# Translation of UpdraftPlus in Italian
# This file is distributed under the same license as the UpdraftPlus package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 08:33:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: UpdraftPlus\n"

#: methods/email.php:44
msgid "The email address entered above will be used. If choosing \"E-Mail\", then <strong>be aware</strong> that mail servers tend to have size limits; typically around 10-20Mb; <strong>backups larger than any limits will not arrive.</strong>"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:425
msgid "(or connect using the form on this page if you have already purchased it)"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:398
msgid "You've got it"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:400
msgid "Your version: %s"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:402 udaddons/options.php:404
msgid "latest"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:412
msgid "please follow this link to update the plugin in order to get it"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:415
msgid "please  follow this link to update the plugin in order to activate it"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:326
msgid "UpdraftPlus Addons"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:337
msgid "An update containing your addons is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it."
msgstr ""

#: udaddons/options.php:379
msgid "UpdraftPlus Support"
msgstr ""

#: udaddons/updraftplus-addons.php:439
msgid "UpdraftPlus.Com responded, but we did not understand the response"
msgstr ""

#: udaddons/updraftplus-addons.php:472
msgid "UpdraftPlus.Com returned a response which we could not understand (data: %s)"
msgstr ""

#: udaddons/updraftplus-addons.php:495
msgid "Your email address and password were not recognised by UpdraftPlus.Com"
msgstr ""

#: udaddons/updraftplus-addons.php:500
msgid "UpdraftPlus.Com returned a response, but we could not understand it"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:68
msgid "An update is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it."
msgstr ""

#: udaddons/updraftplus-addons.php:437
msgid "We failed to successfully connect to UpdraftPlus.Com"
msgstr ""

#: admin.php:2208
msgid "Reporting"
msgstr ""

#: admin.php:747
msgid "Options (raw)"
msgstr ""

#: admin.php:80
msgid "Send a report only when there are warnings/errors"
msgstr ""

#: admin.php:81
msgid "Send entire backup to this address"
msgstr ""

#: restorer.php:736
msgid "Content URL:"
msgstr ""

#: restorer.php:299
msgid "Testing file permissions..."
msgstr ""

#: restorer.php:31
msgid "Could not move old directory out of the way."
msgstr ""

#: restorer.php:31
msgid "You should check the file permissions in your WordPress installation"
msgstr ""

#: admin.php:2157
msgid "See also the \"More Files\" add-on from our shop."
msgstr ""

#: admin.php:1696
msgid "Free disk space in account: %s (%s used)"
msgstr ""

#: updraftplus.php:566
msgid "Your free space in your hosting account is very low - only %s Mb remain"
msgstr ""

#: updraftplus.php:700
msgid "See: %s"
msgstr "Vedi: %s"

#: updraftplus.php:544
msgid "The amount of memory (RAM) allowed for PHP is very low (%s Mb) - you should increase it to avoid failures due to insufficient memory (consult your web hosting company for more help)"
msgstr ""

#: updraftplus.php:547 admin.php:298
msgid "The amount of time allowed for WordPress plugins to run is very low (%s seconds) - you should increase it to avoid backup failures due to time-outs (consult your web hosting company for more help - it is the max_execution_time PHP setting; the recommmended value is %s seconds or more)"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:422
msgid "You have an inactive purchase"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:422
msgid "activate it on this site"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:425
msgid "Get it from the UpdraftPlus.Com Store"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:426
msgid "Buy It"
msgstr "Compralo"

#: udaddons/options.php:449
msgid "Manage Addons"
msgstr "Gestisci gli Addon"

#: backup.php:448
msgid "With the next release of UpdraftPlus, you will need an add-on to use a different email address to the site owner's (%s). See: %s"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:296
msgid "An unknown response was received. Response was:"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:363
msgid "An error occurred when trying to retrieve your add-ons."
msgstr ""

#: udaddons/options.php:381
msgid "Need to get support?"
msgstr "Bisogno di supporto?"

#: udaddons/options.php:381
msgid "Go here"
msgstr "Vai qui"

#: udaddons/options.php:406
msgid "(apparently a pre-release or withdrawn release)"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:412
msgid "Available for this site (via your all-addons purchase)"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:415
msgid "Assigned to this site"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:217
msgid "Interested in knowing about your UpdraftPlus.Com password security? Read about it here."
msgstr ""

#: udaddons/options.php:237
msgid "An unknown error occured when trying to connect to UpdraftPlus.Com"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:243
msgid "You are presently <strong>connected</strong> to an UpdraftPlus.Com account."
msgstr ""

#: udaddons/options.php:244
msgid "If you bought new add-ons, then follow this link to refresh your connection"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:246
msgid "You are presently <strong>not connected</strong> to an UpdraftPlus.Com account."
msgstr ""

#: udaddons/options.php:252
msgid "Errors occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com:"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:293
msgid "Please wait whilst we make the claim..."
msgstr ""

#: udaddons/options.php:294
msgid "Claim not granted - perhaps you have already used this purchase somewhere else?"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:295
msgid "Claim not granted - your account login details were wrong"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:89
msgid "Your web server's version of PHP is too old ("
msgstr ""

#: udaddons/options.php:109
msgid "Connect with your UpdraftPlus.Com account"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:134
msgid "Not yet got an account (it's free)? Go get one!"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:144
msgid "Forgotten your details?"
msgstr ""

#: udaddons/options.php:72
msgid "You have not yet connected with your UpdraftPlus.Com account, to enable you to list your purchased add-ons."
msgstr ""

#: udaddons/options.php:72
msgid "Go here to connect."
msgstr "Vai qui per la connessione."

#: udaddons/options.php:78
msgid "UpdraftPlus is not yet activated."
msgstr "UpdraftPlus non è ancora attivo."

#: udaddons/options.php:79
msgid "Go here to activate it."
msgstr "Vai qui per attivarlo."

#: udaddons/options.php:82
msgid "UpdraftPlus is not yet installed."
msgstr "UpdraftPlus non è ancora installato."

#: udaddons/options.php:82
msgid "Go here to begin installing it."
msgstr "Vai qui per iniziare l'installazione."

#: udaddons/options.php:83
msgid "You do seem to have the obsolete Updraft plugin installed - perhaps you got them confused?"
msgstr ""

#: admin.php:2232
msgid "With the next release of UpdraftPlus, you will need an add-on to use a different email address to the site owner's (%s)."
msgstr ""

#: admin.php:2177
msgid "A future release of UpdraftPlus will move the encryption feature into an add-on, and add the capability to encrypt files also."
msgstr ""

#: admin.php:1351
msgid "If your restore included files, then your old (themes, uploads, plugins, whatever) directories have been retained with \"-old\" appended to their name. Remove them when you are satisfied that the backup worked properly."
msgstr ""

#: updraftplus.php:697 admin.php:2171
msgid "Your web-server does not have the %s module installed."
msgstr ""

#: updraftplus.php:697 admin.php:2171
msgid "Without it, encryption will be a lot slower."
msgstr "Senza di esso, la crittografia sarà molto più lenta."

#: updraftplus.php:700
msgid "A future release of UpdraftPlus will move the encryption feature into an add-on (and add more features to it)."
msgstr ""

#: admin.php:1517
msgid "Drop backup files here"
msgstr ""

#: methods/googledrive.php:486
msgid "<strong>(You appear to be already authenticated,</strong> though you can authenticate again to refresh your access if you've had a problem)."
msgstr "<strong>(Sembra che tu sia già autenticato,</strong> se hai un problema puoi comunque autenticarti di nuovo e aggiornare il tuo accesso)."

#: methods/dropbox.php:291
msgid "(You appear to be already authenticated)"
msgstr "(Sembra che tu sia già autenticato)"

#: updraftplus.php:2073
msgid "Want more features or paid, guaranteed support? Check out UpdraftPlus.Com"
msgstr ""

#: updraftplus.php:2082
msgid "Check out WordShell"
msgstr ""

#: updraftplus.php:2082
msgid "manage WordPress from the command line - huge time-saver"
msgstr ""

#: methods/dropbox.php:35
msgid "The %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it"
msgstr "Il modulo PHP %s non è installato - chiedere alla società di web hosting per abilitarlo."

#: admin.php:1647
msgid "Does nothing happen when you attempt backups?"
msgstr "Non succede nulla quando si tenta di fare il backup?"

#: admin.php:1643
msgid "Don't include the database in the backup"
msgstr "Non includere il database nel backup"

#: admin.php:1644
msgid "Don't include any files in the backup"
msgstr "Non includere i file nel backup"

#: admin.php:1501
msgid "Restoring:"
msgstr "Ripristino:"

#: admin.php:1501
msgid "Press the Restore button next to the chosen backup set."
msgstr "Premere il pulsante Ripristina accanto al set di backup prescelto."

#: admin.php:84
msgid "The restore operation has begun. Do not press stop or close your browser until it reports itself as having finished."
msgstr "L'operazione di ripristino è iniziata. Non premere stop e non chiudere il browser fino a quando non viene segnalato la fine."

#: admin.php:86
msgid "The web server returned an error code (try again, or check your web server logs)"
msgstr "Il web server ha restituito un codice di errore (riprova, o controlla i log del server web)"

#: admin.php:83
msgid "If you exclude both the database and the files, then you have excluded everything!"
msgstr "Se si esclude sia il database che i files, allora si è escluso tutto!"

#: restorer.php:732
msgid "Site home:"
msgstr "Sito home:"

#: addons/morestorage.php:80
msgid "Remote Storage Options"
msgstr "Opzioni di Archiviazione Remota"

#: addons/autobackup.php:29 addons/autobackup.php:302
msgid "Remember this choice for next time (you will still have the chance to change it)"
msgstr "Ricorda questa scelta per la prossima volta (si potrà cambiare anche in seguito)"

#: addons/autobackup.php:64 addons/autobackup.php:148
msgid "(logs can be found in the UpdraftPlus settings page as normal)..."
msgstr "(i logs possono essere ritrovati nella pagine dei settaggi di UpdraftPlus)"

#: addons/webdav.php:139
msgid "Upload failed"
msgstr "Caricamento fallito"

#: admin.php:2275
msgid "You can send a backup to more than one destination with an add-on."
msgstr "È possibile inviare una copia di backup a più di una destinazione con un add-on."

#: admin.php:1891
msgid "Note: the progress bar below is based on stages, NOT time. Do not stop the backup simply because it seems to have remained in the same place for a while - that is normal."
msgstr "Nota: la barra di avanzamento che segue si basa sulle fasi, non sul tempo. Non interrompere il backup solo perché sembra essere rimasto nello stesso posto per un po '- che è normale."

#: admin.php:1841
msgid "(%s%%, file %s of %s)"
msgstr "(%s%%, file %s di %s)"

#: addons/sftp.php:421
msgid "Failed: We were able to log in and move to the indicated directory, but failed to successfully create a file in that location."
msgstr "Errore: Si è in grado di accedere e passare alla directory indicata, ma non è possibile creare con successo un file in quella posizione."

#: addons/sftp.php:423
msgid "Failed: We were able to log in, but failed to successfully create a file in that location."
msgstr "Errore: Si è in grado di accedere, ma non è possibile creare con successo un file in quella posizione."

#: addons/autobackup.php:29 addons/autobackup.php:302
msgid "Read more about how this works..."
msgstr "Per saperne di più su come funziona..."

#: addons/sftp.php:311
msgid "Use SCP instead of SFTP"
msgstr "Utilizza SCP invece che SFTP"

#: addons/sftp.php:36
msgid "SCP/SFTP password"
msgstr "Password SCP/SFTP"

#: addons/sftp.php:34
msgid "SCP/SFTP host setting"
msgstr "Settaggio host SCP/SFTP"

#: addons/sftp.php:35
msgid "SCP/SFTP user setting"
msgstr "Settaggio utente SCP/SFTP"

#: methods/email.php:27
msgid "Backup is of: %s."
msgstr "Il backup è di: %s."

#: methods/email.php:34
msgid "The attempt to send the backup via email failed (probably the backup was too large for this method)"
msgstr "Il tentativo di inviare il backup tramite e-mail non è riuscita (probabilmente il backup era troppo grande per questo metodo)"

#: methods/cloudfiles.php:372
msgid "%s settings test result:"
msgstr "%s impostazioni del risultato del test:"

#: admin.php:2538
msgid "If you are seeing more backups than you expect, then it is probably because the deletion of old backup sets does not happen until a fresh backup completes."
msgstr "Se si vedono più backup di quello che ci si aspetta, probabilmente è perché la cancellazione dei vecchi set di backup non avviene fino a quando non si completa un backup nuovo."

#: admin.php:2538
msgid "(Not finished)"
msgstr "(Non finito)"

#: admin.php:2368
msgid "This is where UpdraftPlus will write the zip files it creates initially.  This directory must be writable by your web server. It is relative to your content directory (which by default is called wp-content)."
msgstr "Questo è dove UpdraftPlus scriverà i file zip che crea inizialmente. Questa directory deve essere scrivibile dal server web. Esso è relativo alla directory di contenuto (che di default è chiamato wp-content)."

#: admin.php:2368
msgid "<b>Do not</b> place it inside your uploads or plugins directory, as that will cause recursion (backups of backups of backups of...)."
msgstr "<b>Non</b> inserirlo dentro i tuoi upload o nella directory dei plugins, perché causerà ricorsione (backup di backup di backup di ...)."

#: admin.php:2341
msgid "UpdraftPlus will split up backup archives when they exceed this file size. The default value is 800 megabytes. Be careful to leave some margin if your web-server has a hard size limit (e.g. the 2 Gb / 2048 Mb limit on some 32-bit servers/file systems)."
msgstr "UpdraftPlus dividerà gli archivi di backup quando superano questa dimensione del file. Il valore di default è di 800 megabyte. Fate attenzione a lasciare un po 'di margine, se il tuo web server ha un limite rigido di dimensioni (ad esempio, il 2 Gb /2048 Mb limite su alcuni server a 32 bit / file system)."

#: admin.php:1850
msgid "Waiting until scheduled time to retry because of errors"
msgstr "Aspettare il tempo previsto per riprovare a causa di errori."

#: admin.php:1855
msgid "Backup finished"
msgstr "Backup finito"

#: admin.php:1858
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: admin.php:1874
msgid "next resumption: %d (after %ss)"
msgstr "successiva ripresa: %d (dopo %ss)"

#: admin.php:1875
msgid "last activity: %ss ago"
msgstr "Ultima attività: %ss fa"

#: admin.php:1885
msgid "Job ID: %s"
msgstr "Job ID: %s"

#: admin.php:1812
msgid "table: %s"
msgstr "tabella: %s"

#: admin.php:1820
msgid "Created database backup"
msgstr "Backup del database creato"

#: admin.php:1825
msgid "Encrypting database"
msgstr "Crittografia del database"

#: admin.php:1829
msgid "Encrypted database"
msgstr "database crittografato"

#: admin.php:1834
msgid "Uploading files to remote storage"
msgstr "Caricamento dei files nell'archiviazione remota"

#: admin.php:1846
msgid "Pruning old backup sets"
msgstr "Potatura vecchi set di backup"

#: admin.php:1792
msgid "Creating file backup zips"
msgstr "Creazione di file di backup zip"

#: admin.php:1805
msgid "Created file backup zips"
msgstr "Creato zip di backup dei file"

#: admin.php:1810
msgid "Creating database backup"
msgstr "Creazione di backup del database"

#: admin.php:1787
msgid "Backup begun"
msgstr "Backup avviato"

#: admin.php:1465
msgid "Backups in progress:"
msgstr "Backup in corso:"

#: admin.php:302
msgid "The scheduler is disabled in your WordPress install, via the DISABLE_WP_CRON setting. No backups can run (even &quot;Backup Now&quot;) unless either you have set up a facility to call the scheduler manually, or until it is enabled."
msgstr "Lo scheduler è disabilitato nella tua installazione di WordPress tramite l'impostazione DISABLE_WP_CRON. Nessun backup può essere eseguito (anche &quot;Backup Now&quot;), a meno che non sia impostata una funzione per chiamare lo scheduler manualmente, o fino a quando non viene abilitato."

#: restorer.php:278 restorer.php:285
msgid "UpdraftPlus needed to create a %s in your content directory, but failed - please check your file permissions and enable the access (%s)"
msgstr "UpdraftPlus ha bisogno di creare  %s nella directory di contenuti, ma non è riuscito nella creazione - si prega di controllare i permessi dei file e consentire l'accesso (%s)"

#: restorer.php:278
msgid "folder"
msgstr "Cartella"

#: restorer.php:285
msgid "file"
msgstr "file"

#: backup.php:1244
msgid "Failed to open directory (check the file permissions): %s"
msgstr "Impossibile aprire la cartella (controllare i permessi): %s"

#: backup.php:1238
msgid "%s: unreadable file - could not be backed up (check the file permissions)"
msgstr "%s: file non leggibile - impossibile eseguire il backup del file (controllare i permessi del file)"

#: updraftplus.php:1529
msgid "The backup has not finished; a resumption is scheduled"
msgstr "Il backup non è ultimato; è stata rischedulata una ripresa."

#: updraftplus.php:1077
msgid "Your website is visited infrequently and UpdraftPlus is not getting the resources it hoped for; please read this page:"
msgstr "Il tuo sito web è visitato raramente e UpdraftPlus non sta ottenendo le risorse sperate, ti consigliamo di leggere questa pagina:"

#: methods/googledrive.php:482
msgid "<strong>This is NOT a folder name</strong>. To get a folder's ID navigate to that folder in Google Drive in your web browser and copy the ID from your browser's address bar. It is the part that comes after <kbd>#folders/</kbd>. Leave empty to use your root folder."
msgstr "<strong>Questo NON è il nome della cartella</strong>. Per ottenere l'ID di una cartella accedere a tale cartella in Google Drive nel tuo web browser e copiare l'ID dalla barra degli indirizzi del browser. E 'la parte che viene dopo <kbd>#folders/</kbd>. Lasciare vuoto per usare la cartella principale."

#: includes/Dropbox/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:88
#: methods/googledrive.php:63
msgid "The %s authentication could not go ahead, because something else on your site is breaking it. Try disabling your other plugins and switching to a default theme. (Specifically, you are looking for the component that sends output (most likely PHP warnings/errors) before the page begins. Turning off any debugging settings may also help)."
msgstr "L'autenticazione %s non può andare avanti, perché qualcos'altro sul tuo sito l'ha interrotta. Prova a disabilitare gli altri plugin e a fare il passaggio a un tema predefinito. (In particolare, si sta cercando il componente che invia l'output (molto probabilmente avvertimenti e/o errori PHP) prima dell'inizio della pagina. Spegnere le impostazioni di debug può anche aiutare)."

#: admin.php:1360
msgid "Your PHP memory limit (set by your web hosting company) is very low. UpdraftPlus attempted to raise it but was unsuccessful. This plugin may struggle with a memory limit of less than 64 Mb  - especially if you have very large files uploaded (though on the other hand, many sites will be successful with a 32Mb limit - your experience may vary)."
msgstr "Il tuo limite di memoria PHP (fissato dalla società di web hosting) è molto basso. UpdraftPlus ha tentato di sollevarlo, ma senza successo. Questo plugin può lavorare con un limite di memoria di almeno di 64 Mb - soprattutto se si sono caricati file di grandi dimensioni (anche se d'altra parte, molti siti avranno successo con un limite di 32Mb - la vostra esperienza può variare)."

#: addons/autobackup.php:221
msgid "Backup succeeded <a href=\"#updraftplus-autobackup-log\" onclick=\"var s = document.getElementById('updraftplus-autobackup-log'); s.style.display = 'block';\">(view log...)</a> - now proceeding with the updates..."
msgstr "Backup riuscito <a href=\"#updraftplus-autobackup-log\" onclick=\"var s = document.getElementById('updraftplus-autobackup-log'); s.style.display = 'block';\">(vedi il log...)</a> - ora si procede con gli aggiornamenti..."

#: addons/autobackup.php:298
msgid "UpdraftPlus Automatic Backups"
msgstr "UpdraftPlus Backup automatico"

#: addons/autobackup.php:303
msgid "Do not abort after pressing Proceed below - wait for the backup to complete."
msgstr "Non abortire dopo aver premuto Procedi sotto - attendere il backup completo."

#: addons/autobackup.php:304
msgid "Proceed with update"
msgstr "Procedere con l'aggiornamento"

#: addons/autobackup.php:68 addons/autobackup.php:155
msgid "Starting automatic backup..."
msgstr "Avvio backup automatico..."

#: addons/autobackup.php:113
msgid "plugins"
msgstr "plugin"

#: addons/autobackup.php:118
msgid "themes"
msgstr "temi"

#: addons/autobackup.php:138
msgid "You do not have sufficient permissions to update this site."
msgstr "Non si dispone di autorizzazioni sufficienti per aggiornare questo sito."

#: addons/autobackup.php:148
msgid "Creating database backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Creazione del backup del database con UpdraftPlus in corso..."

#: addons/autobackup.php:157 addons/autobackup.php:247
#: addons/autobackup.php:286
msgid "Automatic Backup"
msgstr "Backup Automatico"

#: addons/autobackup.php:199
msgid "Creating backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Creazione del backup con UpdraftPlus..."

#: addons/autobackup.php:206
msgid "Errors have occurred:"
msgstr "Si sono verificati errori:"

#: addons/autobackup.php:219
msgid "Backup succeeded <a href=\"#updraftplus-autobackup-log\" onclick=\"jQuery('#updraftplus-autobackup-log').slideToggle();\">(view log...)</a> - now proceeding with the updates..."
msgstr "Backup riuscito <a href=\"#updraftplus-autobackup-log\" onclick=\"jQuery('#updraftplus-autobackup-log').slideToggle();\">(vedi il log...)</a> - ora si procede con gli aggiornamenti..."

#: addons/autobackup.php:29 addons/autobackup.php:302
msgid "Automatically backup (where relevant) plugins, themes and the WordPress database with UpdraftPlus before updating"
msgstr "Backup Automatico (se rilevante) di plugin, temi e il database di WordPress con UpdraftPlus prima di aggiornare"

#: addons/autobackup.php:64
msgid "Creating %s and database backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Creazione di %s e backup del database con UpdraftPlus..."

#: addons/morefiles.php:94
msgid "Unable to read zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity."
msgstr "Impossibile leggere il file .zip (%s) - impossibile pre-processare il file per verificarne l'integrità."

#: addons/morefiles.php:99
msgid "Unable to open zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity."
msgstr "Impossibile aprire il file .zip (%s) - impossibile pre-analizzare il file per controllarne l'integrità."

#: addons/morefiles.php:118 addons/morefiles.php:119
msgid "This does not look like a valid WordPress core backup - the file %s was missing."
msgstr "Questo non sembra un backup valido del core di WordPress - il file %s è mancante."

#: addons/morefiles.php:118 addons/morefiles.php:119
msgid "If you are not sure then you should stop; otherwise you may destroy this WordPress installation."
msgstr "Se non si è sicuri, è consigliabile di non procedere: si potrebbe distruggere questa installazione di WordPress."

#: admin.php:1341
msgid "Support"
msgstr "Supporto"

#: admin.php:1341
msgid "More plugins"
msgstr "Altri plugin"

#: admin.php:982
msgid "%s version: %s"
msgstr "%s versione: %s"

#: admin.php:983
msgid "You are importing from a newer version of WordPress (%s) into an older one (%s). There are no guarantees that WordPress can handle this."
msgstr "Si sta importando da una nuova versione di WordPress (%s) ad una più vecchia (%s). Non ci sono garanzie che WordPress sia in grado di gestire questo."

#: admin.php:1057
msgid "This database backup is missing core WordPress tables: %s"
msgstr "In questo backup del database mancano le tabelle del core di WordPress: %s"

#: admin.php:1060
msgid "UpdraftPlus was unable to find the table prefix when scanning the database backup."
msgstr "UpdraftPlus non è riuscito a trovare il prefisso della tabella durante la scansione dell backup del database."

#: admin.php:927
msgid "The database is too small to be a valid WordPress database (size: %s Kb)."
msgstr "Il database è troppo piccolo per essere un database di WordPress valido (dimensione: %s Kb)."

#: admin.php:137 admin.php:287
msgid "UpdraftPlus Premium can  <strong>automatically</strong> take a backup of your plugins or themes and database before you update."
msgstr "UpdraftPlus Premium può fare <strong>automaticamente</strong> un backup dei vostri plugin o dei temi e database prima dell'aggiornamento."

#: admin.php:137 admin.php:287
msgid "Be safe every time, without needing to remember - follow this link to learn more."
msgstr "Essere in sicurezza ogni volta, senza bisogno di ricordare - seguire questo link per saperne di più."

#: admin.php:272
msgid "Update Plugin"
msgstr "Aggiornamento Plugin"

#: admin.php:276
msgid "Update Theme"
msgstr "Aggiornamento Tema"

#: admin.php:135 admin.php:285
msgid "Dismiss (for %s weeks)"
msgstr "Respingere (per %s settimane)"

#: admin.php:136 admin.php:286
msgid "Be safe with an automatic backup"
msgstr "Al sicuro con un backup automatico"

#: restorer.php:1025
msgid "Uploads path (%s) does not exist - resetting (%s)"
msgstr "Il percorso di caricamento (%s) non esiste - reset (%s)"

#: admin.php:1345
msgid "If you can still read these words after the page finishes loading, then there is a JavaScript or jQuery problem in the site."
msgstr "Se è ancora possibile leggere queste parole dopo che il  caricamento della pagina è terminato, allora c'è un problema JavaScript o jQuery nel sito."

#: admin.php:110
msgid "Follow this link to attempt decryption and download the database file to your computer."
msgstr "Segui questo link per tentare la decrittazione e scaricare il file di database sul tuo computer."

#: admin.php:111
msgid "This decryption key will be attempted:"
msgstr "Questa chiave di decifratura verrà tentata:"

#: admin.php:112
msgid "Unknown server response:"
msgstr "Risposta del server sconosciuta:"

#: admin.php:113
msgid "Unknown server response status:"
msgstr "Stato di risposta del server sconosciuto:"

#: admin.php:114
msgid "The file was uploaded."
msgstr "Il fil eè stato caricato."

#: admin.php:105
msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus backup archive (such files are .zip or .gz files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz)). However, UpdraftPlus archives are standard zip/SQL files - so if you are sure that your file has the right format, then you can rename it to match that pattern."
msgstr "Questo file non sembra essere un archivio di backup UpdraftPlus (questi file sono .zip o .gz che hanno un nome come:... Backup_(data)_(nome del sito)_(codice) _ (tipo).(zip|gz) ). Tuttavia, gli archivi UpdraftPlus sono file zip/SQL standard - quindi se si è sicuri che il file ha il formato giusto, allora è possibile rinominarla per percorrere quel modello."

#: admin.php:106
msgid "(make sure that you were trying to upload a zip file previously created by UpdraftPlus)"
msgstr "(assicurarsi che si stava tentando di caricare un file zip precedentemente creato da UpdraftPlus)"

#: admin.php:107
msgid "Upload error:"
msgstr "Errore di caricamento:"

#: admin.php:108
msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus encrypted database archive (such files are .gz.crypt files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_db.crypt.gz)."
msgstr "Questo file non sembra essere un archivio database crittografato da UpdraftPlus (questi file sono file gz.crypt che hanno un nome come:. Backup_(data)_(nome del sito)_(codice)_db.crypt.gz)."

#: admin.php:109
msgid "Upload error"
msgstr "Errore caricamento"

#: admin.php:98
msgid "Delete from your web server"
msgstr "Cancella dal tuo web server"

#: admin.php:99
msgid "Download to your computer"
msgstr "Scarica sul tuo computer"

#: admin.php:100
msgid "and then, if you wish,"
msgstr "e poi, se vuoi,"

#: methods/s3.php:387
msgid "Examples of S3-compatible storage providers:"
msgstr "Esempi di provider di storage S3-compatibili:"

#: methods/googledrive.php:207
msgid "Upload expected to fail: the %s limit for any single file is %s, whereas this file is %s Gb (%d bytes)"
msgstr "Previsto il fallimento dell'upload: il limite di %s per ogni singolo file è %s, mentre il file è %s Gb (%d byte)"

#: backup.php:788
msgid "The backup directory is not writable - the database backup is expected to shortly fail."
msgstr "La cartella di backup non è scrivibile - il backup del database dovrebbe fallire a breve."

#: admin.php:2897
msgid "Will not delete any archives after unpacking them, because there was no cloud storage for this backup"
msgstr "Non verrà cancellato nessun archivio dopo averlo scompattato, perché non c'è un cloud storage per questo backup"

#: admin.php:2590
msgid "(%d archive(s) in set)."
msgstr "(%d archivi nel set)."

#: admin.php:2593
msgid "You appear to be missing one or more archives from this multi-archive set."
msgstr "Sembra che uno o più archivi di questo set multi-archivio sia mancante."

#: admin.php:2340
msgid "Split archives every:"
msgstr "Dividi gli archivi ogni:"

#: admin.php:2145
msgid "If entering multiple files/directories, then separate them with commas. You can use a * at the end of any entry as a wildcard."
msgstr "Se si immettono più file/directory, separarli con le virgole. È possibile utilizzare un * alla fine di una voce come wildcard."

#: admin.php:91
msgid "Error: the server sent an empty response."
msgstr "Errore: il server ha inviato una risposta vuota."

#: admin.php:92
msgid "Warnings:"
msgstr "Attenzione:"

#: admin.php:94
msgid "Error: the server sent us a response (JSON) which we did not understand."
msgstr "Errore: il server ha inviato una risposta sconosciuta (JSON)."

#: admin.php:1364
msgid "Your WordPress install has old directories from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old). Use this button to delete them (if you have verified that the restoration worked)."
msgstr "La tua installazione di WordPress ha vecchie directory dal suo stato precedente il ripristinato/migrazione (informazioni tecniche: questi hanno un suffisso -old). Utilizzare questo pulsante per eliminarle (se si è verificato che il ripristina ha funzionato)."

#: admin.php:1158
msgid "This looks like a file created by UpdraftPlus, but this install does not know about this type of object: %s. Perhaps you need to install an add-on?"
msgstr "Questo sembra un file creato da UpdraftPlus, ma questa installazione non riconosce questo tipo di oggetto:%s. Forse è necessario installare un add-on?"

#: admin.php:614
msgid "The backup archive files have been successfully processed. Now press Restore again to proceed."
msgstr "L'archivio di backup è stato processato correttamente. Ora premi ancora Ripristina per procedere."

#: admin.php:616
msgid "The backup archive files have been processed, but with some warnings. If all is well, then now press Restore again to proceed. Otherwise, cancel and correct any problems first."
msgstr "I file di archivio di backup sono stati elaborati, ma con alcune avvertenze. Se tutto va bene, premere nuovamente Ripristina per procedere. Altrimenti, annullare e correggere eventuali problemi."

#: admin.php:618
msgid "The backup archive files have been processed, but with some errors. You will need to cancel and correct any problems before retrying."
msgstr "I file di archivio di backup sono stati elaborati, ma con alcuni errori. Avrete bisogno di cancellare e correggere gli eventuali problemi prima di riprovare."

#: admin.php:498
msgid "The backup archive for this file could not be found. The remote storage method in use (%s) does not allow us to retrieve files. To perform any restoration using UpdraftPlus, you will need to obtain a copy of this file and place it inside UpdraftPlus's working folder"
msgstr "L'archivio di backup di questo file non è stato trovato. Il metodo di archiviazione remota in uso (%s) non ci permette di recuperare il file. Per eseguire qualsiasi ripristino con UpdraftPlus, è necessario ottenere una copia di questo file e posizionarlo all'interno della cartella di lavoro di UpdraftPlus"

#: admin.php:551
msgid "No such backup set exists"
msgstr "Nessun set di backup esistente"

#: admin.php:589
msgid "File not found (you need to upload it): %s"
msgstr "File non trovato (è necessario caricarlo): %s"

#: admin.php:591
msgid "File was found, but is zero-sized (you need to re-upload it): %s"
msgstr "Il file è stato trovato, ma ha dimensione nulla (è necessario ri-caricare il file): %s"

#: admin.php:595
msgid "File (%s) was found, but has a different size (%s) from what was expected (%s) - it may be corrupt."
msgstr "il file (%s) è stato trovato, ma ha una dimensione differente da quella prevista (%s invece che %s) - potrebbe essere corrotto."

#: admin.php:609
msgid "This multi-archive backup set appears to have the following archives missing: %s"
msgstr "Questo set di backup multiarchivio sembra che non comprenda il seguente archivio: %s"

#: restorer.php:229
msgid "Failed to move directory (check your file permissions and disk quota): %s"
msgstr "Impossibile spostare la directory (controllare i permessi e le quote del disco): %s"

#: restorer.php:463
msgid "This directory already exists, and will be replaced"
msgstr "Questa directory esiste già, e verrà sovrascritta."

#: restorer.php:220
msgid "Failed to move file (check your file permissions and disk quota): %s"
msgstr "Impossibile spostare il file (controllare i permessi e le quote del disco): %s"

#: restorer.php:28
msgid "Moving unpacked backup into place..."
msgstr "Spostamento del backup scompattato in posizione..."

#: backup.php:1507 backup.php:1743
msgid "Failed to open the zip file (%s) - %s"
msgstr "Impossibile aprire il file .zip (%s) - %s"

#: addons/morefiles.php:79
msgid "WordPress root directory server path: %s"
msgstr "Percorso cartella di root di WordPress sul server: %s"

#: methods/s3.php:395
msgid "... and many more!"
msgstr "... e molti altri!"

#: methods/s3.php:420
msgid "%s end-point"
msgstr "end-point %s"

#: admin.php:2845
msgid "File is not locally present - needs retrieving from remote storage"
msgstr "Il file non è presente in locale -  è necessario il recupero dallo storage remoto"

#: methods/s3generic.php:21 methods/s3generic.php:30
msgid "S3 (Compatible)"
msgstr "S3 (Compatibile)"

#: admin.php:2817
msgid "Final checks"
msgstr "Controlli Finali"

#: admin.php:2840
msgid "Looking for %s archive: file name: %s"
msgstr "Ricerca archivio %s: nome file:%s"

#: admin.php:2346
msgid "Check this to delete any superfluous backup files from your server after the backup run finishes (i.e. if you uncheck, then any files despatched remotely will also remain locally, and any files being kept locally will not be subject to the retention limits)."
msgstr "Selezionare questa opzione per eliminare tutti i file di backup superflui dal server al termine del backup stesso (ad esempio, se si deseleziona, tutti i file spediti in remoto rimarranno anche in locale, e tutti i file in locale non saranno soggetti ai limiti di ritenzione)."

#: admin.php:2189
msgid "Drop encrypted database files (db.gz.crypt files) here to upload them for decryption"
msgstr "Trascinare qui i file di database crittografati (file db.gz.crypt) per caricarli per la decrittazione"

#: admin.php:2137
msgid "Your wp-content directory server path: %s"
msgstr "Il vostro percorso della cartella wp-content sul server: %s"

#: admin.php:104
msgid "Raw backup history"
msgstr "Cronologia di backup raw"

#: admin.php:1699
msgid "Show raw backup and file list"
msgstr "Mostra backup raw e lista file"

#: admin.php:90
msgid "Processing files - please wait..."
msgstr "Elaborazione file - attendere prego...."

#: admin.php:1497
msgid "Your WordPress installation has a problem with outputting extra whitespace. This can corrupt backups that you download from here."
msgstr "La tua installazione di WordPress ha un problema con l'output in più spazi bianchi. Questo può corrompere i backup che si scaricano da qui."

#: admin.php:1497
msgid "Please consult this FAQ for help on what to do about it."
msgstr "Si prega di consultare questa FAQ per un aiuto su che cosa fare a riguardo."

#: admin.php:933
msgid "Failed to open database file."
msgstr "Impossibile aprire il file di database."

#: admin.php:915
msgid "Failed to write out the decrypted database to the filesystem."
msgstr "Impossibile scrivere il database decodificato sul filesystem."

#: admin.php:719
msgid "Known backups (raw)"
msgstr "Backup noti (raw)"

#: restorer.php:554
msgid "Using directory from backup: %s"
msgstr "Utilizzo directory dal backup: %s"

#: restorer.php:506
msgid "Files found:"
msgstr "File trovati:"

#: restorer.php:512
msgid "Unable to enumerate files in that directory."
msgstr "Impossibile enumerare i file nella directory."

#: restorer.php:870
msgid "Requested table engine (%s) is not present - changing to MyISAM."
msgstr "Il motore tabella richiesto (%s) non è presente - cambio a MyISAM."

#: restorer.php:881
msgid "Restoring table (%s)"
msgstr "Ripristino tabella (%s)"

#: restorer.php:305
msgid "An existing unremoved backup from a previous restore exists: %s"
msgstr "Un backup non rimossi è esistente da un ripristino precedente: %s"

#: backup.php:1560 backup.php:1753
msgid "A zip error occurred - check your log for more details."
msgstr "Si è verificato un errore zip - controllare il log per maggiori dettagli."

#: addons/migrator.php:45
msgid "This looks like a migration (the backup is from a site with a different address/URL), but you did not check the option to search-and-replace the database. That is usually a mistake."
msgstr "Questo appare come una migrazione (il backup è da un sito con un indirizzo / URL diverso), ma non è stata selezionata l'opzione di ricerca e sostituzione del database. Questo è di solito un errore."

#: restorer.php:956
msgid "An error occured on the first CREATE TABLE command - aborting run"
msgstr "Si è verificato un errore al primo comando di CREATE TABLE - annullamento"

#: admin.php:2866
msgid "file is size:"
msgstr "il file ha dimensioni:"

#: admin.php:2557
msgid "database"
msgstr "database"

#: admin.php:302 admin.php:1345
msgid "Go here for more information."
msgstr "Vai qui per maggiori informazioni."

#: admin.php:1561
msgid "Downloading / preparing backup files..."
msgstr "Download / preparazione dei file di backup ..."

#: admin.php:89
msgid "Some files are still downloading or being processed - please wait."
msgstr "Alcuni file sono ancora in download o in fase di elaborazione - attendere prego."

#: admin.php:968 admin.php:976
msgid "This backup set is from a different site - this is not a restoration, but a migration. You need the Migrator add-on in order to make this work."
msgstr "Questo set di backup è di un sito diverso - non si tratta di un ripristino, ma di una migrazione. È necessario il Migrator add-on per eseguire questo compito."

#: methods/ftp.php:44 methods/ftp.php:127
msgid "%s login failure"
msgstr "%s login fallito"

#: methods/ftp.php:63
msgid "%s upload failed"
msgstr "caricamento con %s fallito"

#: addons/fixtime.php:120 addons/fixtime.php:129
msgid "Enter in format HH:MM (e.g. 14:22)."
msgstr "Inserisci nel formato HH:MM (es. 14:22)"

#: addons/fixtime.php:120 addons/fixtime.php:129
msgid "The time zone used is that from your WordPress settings, in Settings -> General."
msgstr "Il fuso orario utilizzato è quello specificato nelle impostazioni generali di Wordpress, in Impostazioni -> Generali."

#: methods/dropbox.php:51
msgid "Dropbox error: %s (see log file for more)"
msgstr "Errore di Dropbox: %s (vedi il file di log per ulteriori informazioni)"

#: methods/dropbox.php:173
msgid "You do not appear to be authenticated with %s (whilst deleting)"
msgstr "Non risulti autenticato con %s (in fase di eliminazione)"

#: methods/dropbox.php:181
msgid "Failed to access %s when deleting (see log file for more)"
msgstr "Accesso %s fallito durante l'eliminazione (vedi il file di log per ulteriori informazioni)"

#: methods/dropbox.php:211
msgid "You do not appear to be authenticated with %s"
msgstr "Non risulti autenticato con %s"

#: methods/cloudfiles.php:344
msgid "Error - no such file exists at %s"
msgstr "Errore - non esiste nessun file in %s"

#: methods/cloudfiles.php:348
msgid "Error - failed to download the file from %s"
msgstr "Errore - download da %s fallito"

#: methods/cloudfiles.php:179
msgid "%s error - failed to upload file"
msgstr "Errore %s - caricamento del file fallito"

#: methods/cloudfiles.php:318 methods/cloudfiles.php:335
msgid "%s Error"
msgstr "Errore %s"

#: methods/cloudfiles.php:53 methods/cloudfiles.php:57
#: methods/cloudfiles.php:209 methods/cloudfiles.php:262
#: methods/cloudfiles.php:266
msgid "%s authentication failed"
msgstr "Autenticazione %s fallita"

#: methods/cloudfiles.php:169
msgid "%s error - failed to re-assemble chunks"
msgstr "Errore %s - riassemblaggio delle porzioni di file fallito"

#: methods/googledrive.php:391
msgid "%s error: zero-size file was downloaded"
msgstr "Errore %s: è stato scaricato un file di dimensione zero"

#: restorer.php:500 admin.php:906 admin.php:995 admin.php:1000 admin.php:1151
#: admin.php:1158
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore %s"

#: admin.php:2363
msgid "Backup directory specified exists, but is <b>not</b> writable."
msgstr "La cartella di backup specificata esiste, ma <b>non</b> è scrivibile."

#: admin.php:2361
msgid "Backup directory specified does <b>not</b> exist."
msgstr "La cartella di backup specificata <b>non</b> esiste."

#: admin.php:968 admin.php:976 admin.php:1896 admin.php:2049
msgid "Warning: %s"
msgstr "Attenzione: %s"

#: admin.php:1439
msgid "Last backup job run:"
msgstr "Esecuzione ultimo backup:"

#: backup.php:1258 backup.php:1270
msgid "%s: unreadable file - could not be backed up"
msgstr "%s: file illeggibile - impossibile eseguirne il backup"

#: backup.php:1521
msgid "A very large file was encountered: %s (size: %s Mb)"
msgstr "Il file è di dimensioni molto grandi: %s (dimensione: %s Mb)"

#: backup.php:827
msgid "Table %s has very many rows (%s) - we hope your web hosting company gives you enough resources to dump out that table in the backup"
msgstr "La tabella %s ha un numero di campi elevato (%s) - ci auguriamo che il vostro hosting vi permetta sufficienti risorse per riversare questa tabella nel backup"

#: backup.php:900
msgid "An error occurred whilst closing the final database file"
msgstr "Errore durante la chiusura del file di database finale"

#: backup.php:487
msgid "Warnings encountered:"
msgstr "Riscontrati avvisi:"

#: updraftplus.php:1519
msgid "The backup apparently succeeded (with warnings) and is now complete"
msgstr "Backup avvenuto e completato apparentemente con successo (riscontrati avvisi)"

#: updraftplus.php:578
msgid "Your free disk space is very low - only %s Mb remain"
msgstr "Il tuo spazio disco disponibile si sta esaurendo - solo %s Mb rimanenti"

#: addons/migrator.php:549
msgid "<strong>Search and replacing table:</strong> %s"
msgstr "<strong>Ricerca e sostituizione della tabella:</strong> %s"

#: addons/migrator.php:103
msgid "Site Name:"
msgstr "Nome Sito:"

#: addons/migrator.php:105
msgid "Site Domain:"
msgstr "Nome Dominio:"

#: addons/migrator.php:122
msgid "Migrated site (from UpdraftPlus)"
msgstr "Sito migrato (da UpdraftPlus)"

#: addons/migrator.php:151
msgid "<strong>ERROR</strong>: Site URL already taken."
msgstr "<strong>ERRORE</strong>: URL del sito già preso."

#: addons/migrator.php:158
msgid "New site:"
msgstr "Nuovo Sito:"

#: addons/migrator.php:90
msgid "Information needed to continue:"
msgstr "Informazioni necessarie per continuare:"

#: addons/migrator.php:91
msgid "Please supply the following information:"
msgstr "Prego, inserire le seguenti informazioni:"

#: addons/migrator.php:94
msgid "Enter details for where this new site is to live within your multisite install:"
msgstr "Inserire i dettagli per il nuovo sito all'interno di una installazione multi-sito:"

#: addons/migrator.php:49
msgid "Processed plugin:"
msgstr "Plugin processato:"

#: addons/migrator.php:57
msgid "Network activating theme:"
msgstr "Attivazione del tema da rete: "

#: addons/sftp.php:27
msgid "Some servers advertise encrypted FTP as available, but then time-out (after a long time) when you attempt to use it. If you find this happenning, then go into the \"Expert Options\" (below) and turn off SSL there."
msgstr "Alcuni server pubblicizzano che l'FTP criptato è disponibile, ma poi ritornano un errore di time-out (dopo un lungo periodo di tempo) quando si prova ad utilizzarlo. Se questo dovesse succedere, vai in \"Opzioni Avanzate\"  (sotto) e disabilitare SSL."

#: addons/sftp.php:64
msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter directory:"
msgstr "Controlla i tuoi permessi di accesso al file: non è possibile creare ed accedere alla cartella:"

#: methods/dropbox.php:273
msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s). Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it."
msgstr "L'installazione di PHP sul tuo server non include un modulo necessario (%s). Contattare il supporto del provider di web hosting, e chiedere di abilitarlo."

#: methods/s3.php:537
msgid "Please check your access credentials."
msgstr "Si prega di verificare i propri dati di accesso."

#: methods/s3.php:512
msgid "The error reported by %s was:"
msgstr "L'errore riportato da %s è:"

#: restorer.php:570
msgid "Please supply the requested information, and then continue."
msgstr "Si prega di fornire le informazioni richieste, e quindi di continuare."

#: restorer.php:577
msgid "New table prefix:"
msgstr "Nuovo prefisso di tabella:"

#: restorer.php:937
msgid "Cannot drop tables, so deleting instead (%s)"
msgstr "Impossibile eliminare le tabelle dal database, la cancellazione avverrà tramite comando DELETE (%s)"

#: restorer.php:752 admin.php:1000
msgid "To import an ordinary WordPress site into a multisite installation requires both the multisite and migrator add-ons."
msgstr "Per importare un sito WordPress comune in una installazione multi-sito è necessario sia il multisite che il migrator add-on."

#: restorer.php:758 admin.php:1008
msgid "Site information:"
msgstr "Informazioni sul sito:"

#: restorer.php:932
msgid "Cannot create new tables, so skipping this command (%s)"
msgstr "Impossibile creare nuove tabelle, il comando è tralasciato (%s)"

#: restorer.php:698 restorer.php:713 admin.php:1345
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"

#: restorer.php:698
msgid "Your database user does not have permission to create tables. We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as a) you are restoring from a WordPress version with the same database structure, and b) Your imported database does not contain any tables which are not already present on the importing site."
msgstr "Il tuo utente per l'accesso al database non ha i diritti per creare tabelle. Cercheremo di ripristinare semplicemente svuotando le tabelle; questo dovrebbe funzionare fino a quando a) si esegue il ripristino di una versione di WordPress con la stessa struttura di database, e b) Il database importato non contiene le tabelle che non sono già presenti sul sito sul quale importare."

#: restorer.php:713
msgid "Your database user does not have permission to drop tables. We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as you are restoring from a WordPress version with the same database structure"
msgstr "Il tuo utente del database non dispone dell'autorizzazione per eliminare tabelle. Cercheremo di ripristinare semplicemente svuotando le tabelle; questo dovrebbe funzionare fino a quando si esegue il ripristino da una versione di WordPress con la stessa struttura del database."

#: restorer.php:35 admin.php:995
msgid "You are running on WordPress multisite - but your backup is not of a multisite site."
msgstr "Esecuzione su un sito WordPress multi-sito - ma il tuo backup non è per un sito multi-sito. "

#: admin.php:2829
msgid "Skipping restoration of WordPress core when importing a single site into a multisite installation. If you had anything necessary in your WordPress directory then you will need to re-add it manually from the zip file."
msgstr "Esclusione del ripristino del core WordPress quando si importa un singolo sito in una installazione multi-sito. Se c'è qualcosa di necessario nella tua cartella WordPress allora sarà necessario ri-aggiungerlo manualmente dal file .zip."

#: admin.php:2434
msgid "Your web server's PHP installation does not included a <strong>required</strong> (for %s) module (%s). Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it."
msgstr "L'installazione PHP del tuo server web non ha incluso un modulo <strong>necessario</strong> (per  %s - nome modulo %s). Contattare il supporto del provider di web hosting e chiedere di abilitarlo."

#: admin.php:2434
msgid "Your options are 1) Install/enable %s or 2) Change web hosting companies - %s is a standard PHP component, and required by all cloud backup plugins that we know of."
msgstr "Le opzioni disponibili sono: 1) Installare/abilitare %s oppure 2) Cambiare società di web hosting -%s è un componente standard di PHP, ed è richiesto da tutti i plug-in di cloud backup conosciuti."

#: admin.php:118
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: admin.php:85
msgid "Unexpected response:"
msgstr "Risposta sconosciuta:"

#: admin.php:2225
msgid "To send to more than one address, separate each address with a comma."
msgstr "Per inviare a più di un indirizzo, separate ognuno da una virgola."

#: admin.php:103
msgid "PHP information"
msgstr "Informazioni PHP"

#: admin.php:1678
msgid "show PHP information (phpinfo)"
msgstr "Mostra informazioni PHP (phpinfo)"

#: admin.php:1691
msgid "zip executable found:"
msgstr "zip eseguibile trovato:"

#: admin.php:1622
msgid "Migrate Site"
msgstr "Migrare sito"

#: admin.php:1626
msgid "Migration of data from another site happens through the \"Restore\" button. A \"migration\" is ultimately the same as a restoration - but using backup archives that you import from another site. UpdraftPlus modifies the restoration operation appropriately, to fit the backup data to the new site."
msgstr "La migrazione dei dati da un altro sito avviene attraverso il pulsante \"Ripristina\". Un \"migrazione\" è in definitiva la stessa cosa di un ripristino, ma utilizzando gli archivi di backup che si importano da un altro sito. UpdraftPlus modifica l'operazione di ripristino in modo appropriato, per soddisfare i dati di backup al nuovo sito."

#: admin.php:1626
msgid "<a href=\"%s\">Read this article to see step-by-step how it's done.</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Leggi questo articolo per vedere passo-passo com'è fatto.</a>"

#: admin.php:1628
msgid "Do you want to migrate or clone/duplicate a site?"
msgstr "Vuoi migrare o clonare/duplicare un sito?"

#: admin.php:1628
msgid "Then, try out our \"Migrator\" add-on. After using it once, you'll have saved the purchase price compared to the time needed to copy a site by hand."
msgstr "Prova il nostro \"Migrator\" add-on. Dopo averlo usato una volta, avrete ammortizzato il costo di acquisto rispetto al tempo necessario per copiare un sito a mano."

#: admin.php:1628
msgid "Get it here."
msgstr "Lo trovi qui."

#: admin.php:1550
msgid "Deleting... please allow time for the communications with the remote storage to complete."
msgstr "Eliminazione ... Si prega di lasciare il tempo per le comunicazioni con l'archiviazione remota per completare"

#: admin.php:1549
msgid "Also delete from remote storage"
msgstr "Cancellazione anche dall'archiviazione remota"

#: admin.php:1485
msgid "Latest UpdraftPlus.com news:"
msgstr "Ultime notizie da UpdraftPlus.com:"

#: admin.php:1456
msgid "Clone/Migrate"
msgstr "Clona/Migra"

#: admin.php:1341
msgid "News"
msgstr "Notizie"

#: admin.php:1341
msgid "Premium"
msgstr "Premium"

#: admin.php:710
msgid "Local archives deleted: %d"
msgstr "Archivi locali cancellati: %d"

#: admin.php:711
msgid "Remote archives deleted: %d"
msgstr "Archivi remoti cancellati: %d"

#: backup.php:108
msgid "%s - could not back this entity up; the corresponding directory does not exist (%s)"
msgstr "%s - impossibile eseguire il backup di questo; la cartella corrispondente non esiste (%s) "

#: admin.php:628
msgid "Backup set not found"
msgstr "Set di backup non trovato"

#: admin.php:709
msgid "The backup set has been removed."
msgstr "Il backup è stato rimosso."

#: updraftplus.php:2099
msgid "Subscribe to the UpdraftPlus blog to get up-to-date news and offers"
msgstr "Iscriviti al blog di UpdraftPlus per avere le ultime notizie e le offerte"

#: updraftplus.php:2099
msgid "Blog link"
msgstr "Collegamento al Blog"

#: updraftplus.php:2099
msgid "RSS link"
msgstr "Collegamento RSS"

#: methods/s3.php:351 methods/ftp.php:148 addons/webdav.php:289
#: addons/sftp.php:326
msgid "Testing %s Settings..."
msgstr "Analisi impostazioni di %s..."

#: admin.php:1513
msgid "Or, you can place them manually into your UpdraftPlus directory (usually wp-content/updraft), e.g. via FTP, and then use the \"rescan\" link above."
msgstr "In alternativa, è possibile inserire manualmente nella cartella UpdraftPlus (solitamente wp-content/updraft), ad esempio via FTP, e quindi utilizzare il link \"nuova scansione\" di cui sopra."

#: admin.php:318
msgid "Notice"
msgstr "Nota"

#: admin.php:318
msgid "UpdraftPlus's debug mode is on. You may see debugging notices on this page not just from UpdraftPlus, but from any other plugin installed. Please try to make sure that the notice you are seeing is from UpdraftPlus before you raise a support request."
msgstr "Modalità di debug di UpdraftPlus attivata. E' possibile visualizzare avvisi di debug in questa pagina non solamente di UpdraftPlus, ma di qualsiasi altro plug-in installato. Si prega verificare che l'avviso che state vedendo sia generato da UpdraftPlus prima di inviare una richiesta di supporto."

#: admin.php:323
msgid "W3 Total Cache's object cache is active. This is known to have a bug that messes with all scheduled tasks (including backup jobs)."
msgstr "W3 Total Cache è attivo. E' noto che questo componente ha un bug che scombussola tutti i task schedulati (inclusi i processi di backup)"

#: admin.php:323
msgid "Go here to turn it off."
msgstr "Vai qui per disattivarlo."

#: admin.php:323
msgid "<a href=\"%s\">Go here</a> for more information."
msgstr "<a href=\"%s\">Vai qui</a> per maggiori informazioni."

#: backup.php:470
msgid "Errors encountered:"
msgstr "Errori riscontrati:"

#: admin.php:82
msgid "Rescanning (looking for backups that you have uploaded manually into the internal backup store)..."
msgstr "Rescan in corsco (ricerca di backup uploadati manualmente nello spazio interno di archiviazione).."

#: admin.php:88
msgid "Begun looking for this entity"
msgstr "Inizio ricerca di questo termine"

#: addons/migrator.php:488
msgid "SQL update commands run:"
msgstr "Comandi di aggiornamento SQL eseguiti:"

#: admin.php:93
msgid "Errors:"
msgstr "Errori:"

#: addons/migrator.php:490
msgid "Time taken (seconds):"
msgstr "Tempo necessario (secondi):"

#: addons/migrator.php:578
msgid "rows: %d"
msgstr "linee: %d"

#: addons/migrator.php:681
msgid "\"%s\" has no primary key, manual change needed on row %s."
msgstr "\"%s\" non ha una chiave primaria, necessaria modifica manuale sulla linea %s."

#: addons/dropbox-folders.php:21
msgid "Store at"
msgstr "Archivia in"

#: addons/migrator.php:398
msgid "Nothing to do: the site URL is already: %s"
msgstr "Nessuna modifica: l'URL del sito &egrave; gi&agrave;: %s"

#: addons/migrator.php:403 addons/migrator.php:406
msgid "Warning: the database's site URL (%s) is different to what we expected (%s)"
msgstr "Attenzione: l'URL del database del sito (%s) è differente dalla posizione originale (%s)"

#: addons/migrator.php:416
msgid "Database search and replace: replace %s in backup dump with %s"
msgstr "Ricerca e sostituzione del database: sostituisci %s nel backup con %s"

#: addons/migrator.php:434
msgid "Could not get list of tables"
msgstr "Impossibile caricare la lista delle tabelle"

#: addons/migrator.php:445
msgid "<strong>Search and replacing table:</strong> %s: already done"
msgstr "<strong>Ricerca e Sostituzione Tabella:</strong> %s: già fatto"

#: addons/migrator.php:485
msgid "Tables examined:"
msgstr "Tabelle esaminate:"

#: addons/migrator.php:486
msgid "Rows examined:"
msgstr "Righe esaminate:"

#: addons/migrator.php:487
msgid "Changes made:"
msgstr "Cambiamenti fatti:"

#: addons/sftp.php:201
msgid "%s Error: Failed to download"
msgstr "Errore %s: download fallito"

#: addons/sftp.php:260
msgid "Resuming partial uploads is not supported, so you will need to ensure that your webserver allows PHP processes to run long enough to upload your largest backup file."
msgstr "Non è possibile riprendere upload parziali, è quindi necessario assicurarsi che il vostro server web permetta ai processi PHP di funzionare abbastanza a lungo per caricare il vostro file di backup più grande."

#: addons/sftp.php:265
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: addons/sftp.php:272
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: udaddons/options.php:113
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: addons/sftp.php:302
msgid "Directory path"
msgstr "Percorso cartella"

#: addons/sftp.php:304
msgid "Where to change directory to after logging in - often this is relative to your home directory."
msgstr "Dove cambiare cartella dopo il login - spesso questo è relativo alla vostra cartella di home."

#: addons/sftp.php:355
msgid "host name"
msgstr "Nome Host"

#: addons/sftp.php:359
msgid "username"
msgstr "Nome Utente"

#: addons/sftp.php:363
msgid "password"
msgstr "Password"

#: addons/sftp.php:368
msgid "Failure: Port must be an integer."
msgstr "Errore: la porta deve essere un numero intero."

#: addons/fixtime.php:120 addons/fixtime.php:129
msgid "starting from next time it is"
msgstr "Inizio prossima volta è "

#: addons/multisite.php:140
msgid "Multisite Install"
msgstr "Installazione Multi-sito"

#: udaddons/options.php:190
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Non si dispone di autorizzazioni sufficienti per accedere a questa pagina."

#: udaddons/options.php:169
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Non hai il permesso di accedere a questa pagina."

#: addons/multisite.php:237
msgid "Must-use plugins"
msgstr "Plugin essenziali"

#: addons/multisite.php:244
msgid "Blog uploads"
msgstr "Caricamenti dal blog"

#: addons/migrator.php:175
msgid "All references to the site location in the database will be replaced with your current site URL, which is: %s"
msgstr "Tutti i riferimenti alla posizione del sito nel database saranno sostituiti con l'URL del sito attuale, che è:%s"

#: addons/migrator.php:175
msgid "Search and replace site location in the database (migrate)"
msgstr "Ricerca e sostituzione della posizione del sito nel database (migrazione)"

#: addons/migrator.php:175
msgid "(learn more)"
msgstr "(ulteriori informazioni)"

#: addons/migrator.php:279 addons/migrator.php:467
msgid "Failed: the %s operation was not able to start."
msgstr "Errore: Non è stato possibile avviare l'operazione %s"

#: addons/migrator.php:281 addons/migrator.php:469
msgid "Failed: we did not understand the result returned by the %s operation."
msgstr "Errore: Codice di ritorno dell'operazione %s non conosciuto."

#: addons/migrator.php:341
msgid "Database: search and replace site URL"
msgstr "Database: ricerca e sostituzione dell'URL del sito"

#: addons/migrator.php:344
msgid "This option was not selected."
msgstr "Questa opzione non è stata selezionata."

#: addons/migrator.php:372 addons/migrator.php:376 addons/migrator.php:380
#: addons/migrator.php:385 addons/migrator.php:389 addons/migrator.php:393
msgid "Error: unexpected empty parameter (%s, %s)"
msgstr "Errore: parametro vuoto inatteso (%s, %s)"

#: addons/morefiles.php:71
msgid "The above files comprise everything in a WordPress installation."
msgstr "I file sopra comprendono tutto in una installazione di WordPress"

#: addons/morefiles.php:78
msgid "WordPress core (including any additions to your WordPress root directory)"
msgstr "WordPress core (comprese le eventuali aggiunte alla cartella principale di WordPress)"

#: addons/morefiles.php:126
msgid "Any other directory on your server that you wish to back up"
msgstr "Ogni altra cartella sul tuo server che vorresti fosse backuppata"

#: addons/morefiles.php:127
msgid "More Files"
msgstr "Altri files"

#: addons/morefiles.php:142
msgid "Enter the directory:"
msgstr "Inserire la catrella"

#: addons/morefiles.php:146
msgid "If you are not sure what this option is for, then you will not want it, and should turn it off."
msgstr "Se non si è sicuri di cosa serva questa opzione, si consiglia di disattivarla."

#: addons/morefiles.php:146
msgid "If using it, enter an absolute path (it is not relative to your WordPress install)."
msgstr "Se utilizzato, inserire un percorso assoluto (non è relativo alla vostra installazione di WordPress)."

#: addons/morefiles.php:148
msgid "Be careful what you enter - if you enter / then it really will try to create a zip containing your entire webserver."
msgstr "Fare attenzione a ciò che si inserisce: se si inserisce / allora verrà creato un file .zip  contenente il tuo intero webserver"

#: addons/morefiles.php:220 addons/morefiles.php:297
msgid "No backup of %s directories: there was nothing found to back up"
msgstr "Nessun backup della cartella %s: non si è trovato nulla da backuppare"

#: addons/morefiles.php:220
msgid "more"
msgstr "altro"

#: addons/sftp.php:27
msgid "Encrypted FTP is available, and will be automatically tried first (before falling back to non-encrypted if it is not successful), unless you disable it using the expert options. The 'Test FTP Login' button will tell you what type of connection is in use."
msgstr "E' disponibile l' FTP crittografato, e sarà utilizzato automaticamente come prima scelta (per poi passare al non criptato, se non dovesse andare a buon fine), a meno che non si disattivi utilizzando le opzioni avanzate. Il pulsante 'Test FTP Login' vi dirà che tipo di connessione è in uso."

#: addons/sftp.php:27
msgid "Explicit encryption is used by default. To force implicit encryption (port 990), add :990 to your FTP server below."
msgstr "La crittografia esplicita viene utilizzato come impostazione predefinita. Per forzare la crittografia implicita (porta 990), aggiungere: 990 al vostro server FTP sotto."

#: addons/sftp.php:34 addons/sftp.php:35 addons/sftp.php:36
msgid "No %s found"
msgstr "%s non trovato"

#: addons/sftp.php:398
msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter:"
msgstr "Controllare le autorizzazioni file: Impossibile creare ed entrare con successo:"

#: methods/ftp.php:186
msgid "FTP Server"
msgstr "Server FTP"

#: methods/ftp.php:190
msgid "FTP Login"
msgstr "Login FTP"

#: methods/ftp.php:194
msgid "FTP Password"
msgstr "Password FTP"

#: methods/ftp.php:198
msgid "Remote Path"
msgstr "Percorso Remoto"

#: methods/ftp.php:199
msgid "Needs to already exist"
msgstr "Deve essere esistente"

#: methods/ftp.php:224
msgid "Failure: No server details were given."
msgstr "Errore: Nessun dettaglio sul server è stato fornito."

#: methods/ftp.php:239
msgid "Failure: we did not successfully log in with those credentials."
msgstr "Errore: Non è possibile eseguire il log-in con queste credenziali"

#: methods/ftp.php:247
msgid "Failure: an unexpected internal UpdraftPlus error occurred when testing the credentials - please contact the developer"
msgstr "Errore: si è verificato un errore interno imprevisto di UpdraftPlus durante la prova le credenziali - si prega di contattare lo sviluppatore"

#: methods/ftp.php:251
msgid "Success: we successfully logged in, and confirmed our ability to create a file in the given directory (login type:"
msgstr "Abbiamo effettuato correttamente il login, e confermato la nostra capacità di creare un file nella directory data (tipo di accesso:"

#: methods/ftp.php:254
msgid "Failure: we successfully logged in, but were not able to create a file in the given directory."
msgstr "Errore: Log-in eseguito correttamente, ma non siamo riusciti a creare un file nella directory data."

#: addons/webdav.php:40 addons/webdav.php:161 addons/webdav.php:197
#: addons/sftp.php:32
msgid "No %s settings were found"
msgstr "Non sono state trovate impostazioni di %s"

#: addons/webdav.php:123 addons/webdav.php:127
msgid "Chunk %s: A %s error occurred"
msgstr "Parte %s: rilevato errore %s "

#: addons/webdav.php:213 addons/webdav.php:220 addons/webdav.php:233
msgid "WebDAV Error"
msgstr "Errore WebDAV"

#: addons/webdav.php:220
msgid "Error opening remote file: Failed to download"
msgstr "Errore nell'apertura di file remoto: impossibile eseguire il download"

#: addons/webdav.php:233
msgid "Local write failed: Failed to download"
msgstr "Scrittura locale non riuscita: impossibile eseguire il download"

#: addons/webdav.php:269
msgid "WebDAV URL"
msgstr "URL WebDAV"

#: addons/webdav.php:273
msgid "Enter a complete URL, beginning with webdav:// or webdavs:// and including path, username, password and port as required - e.g.%s"
msgstr "Inserire un URL completo, che inizi con webdav:// o webdavs:// completo di percorso, nome utente, password e della porta come richiesto - ad esempio %s"

#: admin.php:1930 admin.php:1955
msgid "Failed"
msgstr "Errore"

#: addons/webdav.php:331
msgid "Failed: We were not able to place a file in that directory - please check your credentials."
msgstr "Errore: impossibile copiare un file in quella directory - controlla le tue autorizzazioni"

#: addons/morefiles.php:48 addons/morefiles.php:297
msgid "WordPress Core"
msgstr "Core WordPerss"

#: addons/morefiles.php:52
msgid "Over-write wp-config.php"
msgstr "Sovrascrittura wp-config.php"

#: addons/morefiles.php:52
msgid "(learn more about this important option)"
msgstr "(ulteriori informazioni riguardo questa importante opzione)"

#: methods/dropbox.php:290
msgid "Authenticate with Dropbox"
msgstr "Autenticazione con DropBox"

#: methods/dropbox.php:291
msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here once and click this link to complete authentication with Dropbox."
msgstr "<strong>Dopo</strong> aver salvato le impostazioni (facendo clic su 'Salva modifiche' sotto),  fare clic su questo link per completare l'autenticazione con Dropbox."

#: methods/dropbox.php:334
msgid "you have authenticated your %s account"
msgstr "Hai autenticato il tuo account %s"

#: methods/dropbox.php:337
msgid "though part of the returned information was not as expected - your mileage may vary"
msgstr "anche se parte delle informazioni restituite non era come previsto - la situazione potrebbe essere diversa"

#: methods/dropbox.php:340
msgid "Your %s account name: %s"
msgstr "Nome del tuo account %s: %s"

#: methods/ftp.php:182
msgid "Only non-encrypted FTP is supported by regular UpdraftPlus."
msgstr "UpdraftPlus regolare supporta solo FTP non cifrato."

#: methods/ftp.php:182
msgid "If you want encryption (e.g. you are storing sensitive business data), then an add-on is available."
msgstr "Se si desidera la crittografia (ad esempio per memorizzare dati aziendali sensibili), è disponibile un add-on."

#: methods/s3.php:335
msgid "%s Error: Failed to download %s. Check your permissions and credentials."
msgstr "Errore %s: Impossibile eseguire il download di %s. Controllare le autorizzazioni e le credenziali."

#: methods/s3.php:271 methods/s3.php:339
msgid "%s Error: Failed to access bucket %s. Check your permissions and credentials."
msgstr "Errore %s: Impossibile accedere al bucket %s. Controllare le autorizzazioni e le credenziali."

#: methods/s3.php:416
msgid "Get your access key and secret key <a href=\"%s\">from your %s console</a>, then pick a (globally unique - all %s users) bucket name (letters and numbers) (and optionally a path) to use for storage. This bucket will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Ottieni la tua chiave di accesso e la chiave segreta <a href=\"%s\">dalla console %s</a>, quindi scegli un nome bucket (Globally Unique - tutti gli utenti %s) (lettere e numeri) (e facoltativamente un percorso) da utilizzare per lo storage. Il bucket verrà creato, se non esiste già."

#: methods/s3.php:416
msgid "If you see errors about SSL certificates, then please go here for help."
msgstr "Se si trovano errori sui certificati SSL, allora vai qui per un aiuto."

#: methods/s3.php:427
msgid "%s access key"
msgstr "Chiave di accesso %s"

#: methods/s3.php:431
msgid "%s secret key"
msgstr "Chiave segreta %s"

#: methods/s3.php:435
msgid "%s location"
msgstr "posizione %s"

#: methods/s3.php:436
msgid "Enter only a bucket name or a bucket and path. Examples: mybucket, mybucket/mypath"
msgstr "Inserire solo il nome del bucket oppure il bucket e il percorso. Esempi: mybucket, mybucket/mypath"

#: methods/s3.php:457
msgid "API secret"
msgstr "API segreto"

#: methods/s3.php:478
msgid "Failure: No bucket details were given."
msgstr "Errore: Nessun dettaglio del bucket è stato inserito."

#: methods/s3.php:493
msgid "Region"
msgstr "regione"

#: methods/s3.php:511
msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket. Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another %s user may already have taken your name)."
msgstr "Errore: Impossibile accedere o creare il bucket con successo. Si prega di verificare le credenziali di accesso, e se queste sono corrette si consiglia di provare un altro nome del bucket (un altro utente %s potrebbe già aver preso il suo nome)."

#: methods/s3.php:525 methods/s3.php:537
msgid "Failure"
msgstr "Errore"

#: methods/s3.php:525 methods/s3.php:537
msgid "We successfully accessed the bucket, but the attempt to create a file in it failed."
msgstr "Accesso al bucket ottenuto, ma il tentativo di creare un file in esso è fallito."

#: methods/s3.php:527
msgid "We accessed the bucket, and were able to create files within it."
msgstr "Accesso al bucket ottenuto, ed è stato possibile creare files al suo interno."

#: methods/s3.php:530
msgid "The communication with %s was encrypted."
msgstr "La comunicazione con %s era cifrata"

#: methods/s3.php:532
msgid "The communication with %s was not encrypted."
msgstr "La comunicazione con %s non era cifrata."

#: methods/dropbox.php:41
msgid "You do not appear to be authenticated with Dropbox"
msgstr "Sembra che non si sia autenticati con Dropbox"

#: methods/dropbox.php:137 methods/dropbox.php:142
msgid "error: failed to upload file to %s (see log file for more)"
msgstr "Errore: Impossibile caricare il file %s (vedi il  file di log per maggiori informazioni)"

#: methods/dropbox.php:285
msgid "Need to use sub-folders?"
msgstr "Si vuole utilizzare le sotto-cartelle?"

#: methods/dropbox.php:285
msgid "Backups are saved in"
msgstr "I backup vengono salvati in"

#: methods/dropbox.php:285
msgid "If you back up several sites into the same Dropbox and want to organise with sub-folders, then "
msgstr "Se si esegue il backup di più siti nello stesso Dropbox e si vuole organizzare con sottocartelle, allora"

#: methods/dropbox.php:285
msgid "there's an add-on for that."
msgstr "c'è un add-on per questo."

#: methods/cloudfiles.php:408
msgid "US or UK Cloud"
msgstr "Cloud USA oppure UK"

#: methods/cloudfiles.php:414
msgid "US (default)"
msgstr "USA (default)"

#: methods/cloudfiles.php:415
msgid "UK"
msgstr "UK"

#: methods/cloudfiles.php:420
msgid "Cloud Files username"
msgstr "Nome utente per file Cloud"

#: methods/cloudfiles.php:424
msgid "Cloud Files API key"
msgstr "Chiave API Cloud Files"

#: methods/cloudfiles.php:428
msgid "Cloud Files container"
msgstr "Contenitore di files remoti"

#: methods/googledrive.php:452 methods/cloudfiles.php:394
msgid "UpdraftPlus's %s module <strong>requires</strong> %s. Please do not file any support requests; there is no alternative."
msgstr "il modulo %s di UpdraftPlus <strong>richiede</strong> %s. Si prega di non presentare alcuna richiesta di supporto, non ci sono alternative."

#: methods/cloudfiles.php:442 methods/cloudfiles.php:447
msgid "Failure: No %s was given."
msgstr "Errore: %s non è stato fornito."

#: methods/cloudfiles.php:442
msgid "API key"
msgstr "Chiave API"

#: methods/cloudfiles.php:447
msgid "Username"
msgstr "Username"

#: methods/cloudfiles.php:467
msgid "Failure: No container details were given."
msgstr "Errore: nessun dettaglio sul contenitore è stato dato."

#: methods/cloudfiles.php:494
msgid "Cloud Files error - we accessed the container, but failed to create a file within it"
msgstr "Errore File remoto - abbiamo accede al contenitore, ma è impossiile creare un file all'interno di esso"

#: methods/cloudfiles.php:498
msgid "We accessed the container, and were able to create files within it."
msgstr "Si può accedere al contenitore, ed è possibile creare files al suo interno."

#: methods/email.php:27
msgid "WordPress Backup"
msgstr "Backup di WordPress"

#: methods/email.php:27
msgid "Be wary; email backups may fail because of file size limitations on mail servers."
msgstr "Attenzione: il backup via email potrebbe fallire a causa di limiti di dimensione dei file sui server di posta."

#: methods/email.php:43
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"

#: methods/s3.php:172
msgid "%s upload: getting uploadID for multipart upload failed - see log file for more details"
msgstr "upload di %s: impossibile ottenere l'uploadID per il caricamento multiparte  - vedere il file di log per maggiori dettagli"

#: methods/s3.php:195
msgid "%s error: file %s was shortened unexpectedly"
msgstr "Errore %s: il file %s è stato accorciato in modo imprevisto"

#: methods/s3.php:205
msgid "%s chunk %s: upload failed"
msgstr "%s parte %s: caricamento fallito"

#: methods/s3.php:219
msgid "%s upload (%s): re-assembly failed (see log for more details)"
msgstr "Caricamento di %s (%s) riassemblaggio fallito (vedere il log per maggiori dettagli)"

#: methods/s3.php:223
msgid "%s re-assembly error (%s): (see log file for more)"
msgstr "%s re-assembly error (%s): (guarda il file di log per più informazioni)"

#: methods/s3.php:235
msgid "%s Error: Failed to create bucket %s. Check your permissions and credentials."
msgstr "Errore %s: Impossibile creare il bucket %s. Controllare le autorizzazioni e le credenziali."

#: methods/googledrive.php:462
msgid "For longer help, including screenshots, follow this link. The description below is sufficient for more expert users."
msgstr "Per informazioni più esaustive, compresi screenshot, segui questo collegamento. La descrizione che segue è sufficiente per gli utenti più esperti."

#: methods/googledrive.php:463
msgid "Follow this link to your Google API Console, and there create a Client ID in the API Access section."
msgstr "Segui questo link per la vostra Google API Console, e ci crea un ID cliente nella sezione Accesso API."

#: methods/googledrive.php:463
msgid "Select 'Web Application' as the application type."
msgstr "Selezionare 'Applicazione Web' come il tipo di applicazione."

#: methods/googledrive.php:463
msgid "You must add the following as the authorised redirect URI (under \"More Options\") when asked"
msgstr "È necessario aggiungere quanto segue come reindirizzamento autorizzato URI (alla voce \"Altre opzioni\") quando richiesto"

#: methods/googledrive.php:463
msgid "N.B. If you install UpdraftPlus on several WordPress sites, then you cannot re-use your client ID; you must create a new one from your Google API console for each site."
msgstr "N.B. Se si installa UpdraftPlus su diversi siti WordPress, allora non si può riutilizzare il vostro ID cliente, è necessario crearne uno nuovo per ogni sito dalla vostra console Google API."

#: methods/googledrive.php:466
msgid "You do not have the SimpleXMLElement installed. Google Drive backups will <b>not</b> work until you do."
msgstr "SimpleXMLElement non è installato. Il backups su Google Drive  <b>NON</b> funziona senza di esso."

#: methods/googledrive.php:473
msgid "Client ID"
msgstr "ID Cliente"

#: methods/googledrive.php:474
msgid "If Google later shows you the message \"invalid_client\", then you did not enter a valid client ID here."
msgstr "Se Google in seguito visualizzerà il messaggio \"invalid_client\", allora non si è inserito un ID cliente valido."

#: methods/googledrive.php:477
msgid "Client Secret"
msgstr "Segreto del Client"

#: methods/googledrive.php:481
msgid "Folder ID"
msgstr "ID Cartella"

#: methods/googledrive.php:485
msgid "Authenticate with Google"
msgstr "Autentica con Google"

#: methods/googledrive.php:486
msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here once and click this link to complete authentication with Google."
msgstr "<strong>Dopo</strong> aver salvato le impostazioni (facendo clic su 'Salva modifiche' sotto), fare clic su questo collegamento per completare l'autenticazione con Google."

#: methods/cloudfiles.php:477 methods/cloudfiles.php:480
#: methods/cloudfiles.php:483
msgid "Cloud Files authentication failed"
msgstr "Autenticazione dei file remoti fallita"

#: methods/cloudfiles.php:61 methods/cloudfiles.php:270
#: methods/cloudfiles.php:289
msgid "Cloud Files error - failed to create and access the container"
msgstr "Errore Files remoti - impossibile creare ed accedere al contenitore"

#: methods/cloudfiles.php:88
msgid "%s Error: Failed to open local file"
msgstr "Errore %s: Impossibile aprire il file locale"

#: methods/cloudfiles.php:105 methods/cloudfiles.php:147
msgid "%s Error: Failed to upload"
msgstr "Errore %s: Impossibile caricare il file."

#: methods/cloudfiles.php:178
msgid "Cloud Files error - failed to upload file"
msgstr "Errore File remoti - impossibile caricare il file"

#: methods/cloudfiles.php:318
msgid "Error opening local file: Failed to download"
msgstr "Errore durante l'apertura del file locale: Impossibile fare il download"

#: methods/cloudfiles.php:335
msgid "Error downloading remote file: Failed to download ("
msgstr "Errore durante il download del file remoto: Impossibile scaricare ("

#: methods/cloudfiles.php:357
msgid "Testing - Please Wait..."
msgstr "Verifica - attendere prego..."

#: methods/cloudfiles.php:371 methods/cloudfiles.php:434
msgid "Test %s Settings"
msgstr "Test dei settaggi %s"

#: methods/cloudfiles.php:404
msgid "Get your API key <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\">from your Rackspace Cloud console</a> (read instructions <a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\">here</a>), then pick a container name to use for storage. This container will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Ottieni la tua chiave API <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\"> dalla console cloud  di Rackspace </a> (leggi le istruzioni <a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\">qui</a>), quindi scegliere il nome del contenitore da utilizzare per lo storage. Il contenitore verrà creato, se non esiste già."

#: methods/cloudfiles.php:404
msgid "Also, you should read this important FAQ."
msgstr "Inoltre, si dovrebbe leggere questa importante FAQ."

#: methods/googledrive.php:201
msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded is %d bytes"
msgstr "Account pieno: il tuo account %s ha solamente %d bytes liberi, ma il file da caricare è di %d bytes"

#: methods/googledrive.php:216
msgid "Failed to upload to %s"
msgstr "Impossibile caricare su %s"

#: methods/googledrive.php:334
msgid "An error occurred during %s upload (see log for more details)"
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento di %s (vedi log per maggiori dettagli)"

#: methods/googledrive.php:373
msgid "Google Drive error: %d: could not download: could not find a record of the Google Drive file ID for this file"
msgstr "Errore di Google Drive: %d: impossibile scaricare: impossibile trovare un record del file di ID di Google Drive per questo file"

#: methods/googledrive.php:378
msgid "Could not find %s in order to download it"
msgstr "Impossibile trovare %s per poterlo scaricare"

#: methods/googledrive.php:391
msgid "Google Drive "
msgstr "Google Drive"

#: methods/googledrive.php:409
msgid "Account is not authorized."
msgstr "Account non autorizzato."

#: methods/googledrive.php:442 methods/cloudfiles.php:384
msgid "%s is a great choice, because UpdraftPlus supports chunked uploads - no matter how big your site is, UpdraftPlus can upload it a little at a time, and not get thwarted by timeouts."
msgstr "%s è una buona scelta, perché UpdraftPlus supporta i caricamenti frammentati - non importa quanto sia grande il vostro sito, UpdraftPlus può caricare un po 'alla volta, senza avere problemi con il timeout."

#: restorer.php:884
msgid "will restore as:"
msgstr "sarà ripristinato come:"

#: restorer.php:953
msgid "An error (%s) occured:"
msgstr "Si è verificato un errore (%s)"

#: restorer.php:953
msgid "the database query being run was:"
msgstr "la query di database in corso di esecuzione è:"

#: restorer.php:959
msgid "Too many database errors have occurred - aborting restoration (you will need to restore manually)"
msgstr "Si sono verificati troppi errori di database - ripristino annullato (è necessario ripristinare manualmente)"

#: restorer.php:967
msgid "Database lines processed: %d in %.2f seconds"
msgstr "Linee di database processate: %d in %.2f secondi"

#: restorer.php:910
msgid "Finished: lines processed: %d in %.2f seconds"
msgstr "Finito: linee processate: %d in %.2f secondi"

#: restorer.php:1011 restorer.php:1035
msgid "Table prefix has changed: changing %s table field(s) accordingly:"
msgstr "Il prefisso di tabella è cambiato: cambio in accordo i campo(i) della tabella %s:"

#: restorer.php:1015 restorer.php:1061 admin.php:1933 admin.php:1957
#: admin.php:2851 admin.php:2864
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: includes/Dropbox/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:97
msgid "You need to re-authenticate with %s, as your existing credentials are not working."
msgstr "È necessario autenticare nuovamente con %s, le credenziali esistenti non funzionano."

#: methods/webdav.php:13 methods/webdav.php:34 methods/webdav.php:50
#: methods/sftp.php:12 methods/sftp.php:32 methods/sftp.php:47
msgid "You do not have the UpdraftPlus %s add-on installed - get it from %s"
msgstr "L'add-on %s di UpdraftPlus  non è installato - ottenerlo da %s"

#: methods/webdav.php:63 methods/sftp.php:60
msgid "%s support is available as an add-on"
msgstr "Il supporto a %s è disponibile con un add-on"

#: methods/webdav.php:63 methods/sftp.php:60
msgid "follow this link to get it"
msgstr "Clicca su questo collegamento per averlo."

#: methods/googledrive.php:115
msgid "No refresh token was received from Google. This often means that you entered your client secret wrongly, or that you have not yet re-authenticated (below) since correcting it. Re-check it, then follow the link to authenticate again. Finally, if that does not work, then use expert mode to wipe all your settings, create a new Google client ID/secret, and start again."
msgstr "Nessun token di aggiornamento è stato ricevuto da Google. Questo spesso significa che si è inserito il \"Segreto Client\" in modo errato, o che non si è stati ancora ri-autenticati (sotto) in quanto correzione. Si prega di ricontrollare, e di seguire il link per autenticarsi nuovamente. Infine, se questo non dovesse funzionare, utilizzare la modalità expert per cancellare tutte le impostazioni, creare un nuovo nuovo  ID cliente di Google / segreto, e iniziare nuovamente."

#: methods/googledrive.php:124
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorizzazione fallita"

#: methods/googledrive.php:145
msgid "Your %s quota usage: %s %% used, %s available"
msgstr "Quota di utilizzo %s: %s %% utilizzata, %s disponibile"

#: methods/googledrive.php:151 methods/cloudfiles.php:498
msgid "Success"
msgstr "Success"

#: methods/googledrive.php:151
msgid "you have authenticated your %s account."
msgstr "hai autenticato il tuo account %s."

#: methods/googledrive.php:167 methods/googledrive.php:232
msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Drive."
msgstr "Non si è ancora ottenuto un token di accesso da parte di Google - è necessario autorizzare o ri-autorizzare la connessione a Google Drive."

#: methods/googledrive.php:168 methods/googledrive.php:363
msgid "Have not yet obtained an access token from Google (has the user authorised?)"
msgstr "Non si è ancora ottenuto il token di accesso da Google (l'utente potrebbe non essere autorizzato)"

#: restorer.php:156
msgid "wp-config.php from backup: restoring (as per user's request)"
msgstr "wp-config.php da backup: ripristino (come da richiesta dell'utente)"

#: restorer.php:617
msgid "Warning: PHP safe_mode is active on your server. Timeouts are much more likely. If these happen, then you will need to manually restore the file via phpMyAdmin or another method."
msgstr "Attenzione: PHP safe_mode &egrave; attivo sul tuo server. Questo pu&ograve; facilmente portare a Timeout. Nel caso dovesse verificarsene uno &egrave; necessario ripristinare manualmente il file tramite phpMyAdmin o simili."

#: restorer.php:622
msgid "Failed to find database file"
msgstr "Impossibile trovare il file del database"

#: restorer.php:628
msgid "Failed to open database file"
msgstr "Impossibile aprire il file del database"

#: restorer.php:652
msgid "Database access: Direct MySQL access is not available, so we are falling back to wpdb (this will be considerably slower)"
msgstr "Accesso al database: l'accesso diretto a MySQL non è disponibile, quindi si utilizzerà wpdb (sarà notevolmente più lento)"

#: restorer.php:728 admin.php:964
msgid "Backup of:"
msgstr "Backup di:"

#: restorer.php:740 restorer.php:811
msgid "Old table prefix:"
msgstr "Vecchio prefisso di tabella"

#: admin.php:2861
msgid "Archive is expected to be size:"
msgstr "Dimensione stimata dell'archivio:"

#: admin.php:2869
msgid "The backup records do not contain information about the proper size of this file."
msgstr "I registri di backup non contengono informazioni valide sulle dimensioni di questo file."

#: admin.php:2916
msgid "Error message"
msgstr "Messaggio d'errore"

#: admin.php:2872 admin.php:2873
msgid "Could not find one of the files for restoration"
msgstr "Impossibile trovare uno dei file per il ripristino"

#: restorer.php:21
msgid "UpdraftPlus is not able to directly restore this kind of entity. It must be restored manually."
msgstr "UpdraftPlus non è in grado di ripristinare direttamente questo tipo di entità. Il ripristino deve essere fatto manualmente."

#: restorer.php:22
msgid "Backup file not available."
msgstr "File di backup non disponibile."

#: restorer.php:23
msgid "Copying this entity failed."
msgstr "Copia di questa entità non è riuscita."

#: restorer.php:24
msgid "Unpacking backup..."
msgstr "Scompattamento del backup..."

#: restorer.php:25
msgid "Decrypting database (can take a while)..."
msgstr "Decriptaggio database (potrebbe richiedere un po' di tempo)..."

#: restorer.php:26
msgid "Database successfully decrypted."
msgstr "Il database decriptato con successo."

#: restorer.php:27
msgid "Moving old directory out of the way..."
msgstr "Sposta le vecchie cartelle..."

#: restorer.php:29
msgid "Restoring the database (on a large site this can take a long time - if it times out (which can happen if your web hosting company has configured your hosting to limit resources) then you should use a different method, such as phpMyAdmin)..."
msgstr "Ripristino del database (su un sito di grandi dimensioni questa operazione potrebbe richiedere molto tempo - se si verifica un timeout (che può accadere se la vostra società di web hosting ha configurato il vostro hosting per limitare le risorse) è necessario utilizzare un metodo diverso, come ad esempio phpMyAdmin) ..."

#: restorer.php:30
msgid "Cleaning up rubbish..."
msgstr "Pulizia del sistema..."

#: restorer.php:32
msgid "Could not delete old directory."
msgstr "Impossibile cancellare le vecchie cartelle."

#: restorer.php:33
msgid "Could not move new directory into place. Check your wp-content/upgrade folder."
msgstr "Impossibile muovere la nuova cartella in posizione. Controlla la cartella  wp-content/upgrade"

#: restorer.php:34
msgid "Failed to delete working directory after restoring."
msgstr "Impossibile cancellare la catrella di lavoro dopo il rispristino."

#: restorer.php:81
msgid "Failed to create a temporary directory"
msgstr "Impossibile creare una cartella temporanea"

#: restorer.php:94
msgid "Failed to write out the decrypted database to the filesystem"
msgstr "Impossibile scrivere il database decodificato sul filesystem"

#: restorer.php:152
msgid "wp-config.php from backup: will restore as wp-config-backup.php"
msgstr "wp-config.php dal backup: verrà ripristinato come wp-config-backup.php"

#: admin.php:2383
msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from using SSL for authentication and encrypted transport at all, where possible. Note that some cloud storage providers do not allow this (e.g. Dropbox), so with those providers this setting will have no effect."
msgstr "Scegliendo questa opzione si riduce la sicurezza, impedendo a UpdraftPlus di utilizzare SSL per l'autenticazione e il trasporto criptato, dove possibile. Si noti che alcuni provider di cloud storage non consentono questo (ad esempio Dropbox), così con quei fornitori questa impostazione non avrà alcun effetto."

#: admin.php:2407
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva i cambiamenti"

#: methods/googledrive.php:452 methods/cloudfiles.php:394
msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s). Please contact your web hosting provider's support."
msgstr "L'installazione di PHP sull tuo server web non ha incluso un modulo necessario  (%s). Contattare il supporto del provider di web hosting."

#: admin.php:2441
msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access. Communications with %s will be unencrypted. ask your web host to install Curl/SSL in order to gain the ability for encryption (via an add-on)."
msgstr "L'installazione PHP/Curl sul server web non supporta l'accesso tramite HTTPS. Le comunicazioni con %s saranno crittografate. chiedete al vostro host web di installare Curl/SSL al fine di poter utilizzare la cifratura (tramite un add-on)."

#: admin.php:2443
msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access. We cannot access %s without this support. Please contact your web hosting provider's support. %s <strong>requires</strong> Curl+https. Please do not file any support requests; there is no alternative."
msgstr ""
"L'installazione del web server PHP/Curl non supporta l'accesso tramite HTTPS.\n"
"E' impossibile accedere a %s senza questo supporto. Si prega di contattare il supporto del provider di web hosting. %s <strong>richiede</strong> Curl + https. Si prega di non presentare alcuna richiesta a sostegno, non ci sono alternative."

#: admin.php:2446
msgid "Good news: Your site's communications with %s can be encrypted. If you see any errors to do with encryption, then look in the 'Expert Settings' for more help."
msgstr "Buona notizie: la comunicazione del tuo sito con %s può essere cifrata. Se si notano errori dovuti alla crittografia, cercare in \"Impostazioni Avanzate\" per ulteriori informazioni."

#: admin.php:2529
msgid "Delete this backup set"
msgstr "Cancella questo set di backup"

#: admin.php:2584
msgid "Press here to download"
msgstr "Premi qui per il download"

#: admin.php:2557 admin.php:2612
msgid "(No %s)"
msgstr "(Nessun %s)"

#: admin.php:2620
msgid "Backup Log"
msgstr "Backup Log"

#: admin.php:2641
msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to restore"
msgstr "Dopo aver premuto questo pulsante, si potrà scegliere quali componenti si desidera ripristinare"

#: admin.php:2732
msgid "This backup does not exist in the backup history - restoration aborted. Timestamp:"
msgstr "Questo backup non esiste nella Cronologia Backup - ripristino interrotto. Timestamp:"

#: admin.php:2767
msgid "UpdraftPlus Restoration: Progress"
msgstr "UpdraftPlus Ripristino: avanzamento"

#: admin.php:2794
msgid "ABORT: Could not find the information on which entities to restore."
msgstr "ANNULLATO: Impossibile trovare le informazioni sulle entità da ripristinare."

#: admin.php:2795
msgid "If making a request for support, please include this information:"
msgstr "Se si fa la richiesta di assistenza, si prega di includere le seguenti informazioni:"

#: admin.php:2377
msgid "Do not verify SSL certificates"
msgstr "Non verificare i certificati SSL"

#: admin.php:2378
msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from verifying the identity of encrypted sites that it connects to (e.g. Dropbox, Google Drive). It means that UpdraftPlus will be using SSL only for encryption of traffic, and not for authentication."
msgstr "La scelta di questa opzione riduce la sicurezza impedendo a UpdraftPlus di verificare l'identità dei siti cifrati a cui si collega (ad esempio Dropbox, Google Drive). Ciò significa che UpdraftPlus userà SSL solo per la crittografia del traffico, e non per l'autenticazione."

#: admin.php:2378
msgid "Note that not all cloud backup methods are necessarily using SSL authentication."
msgstr "Ricorda che non tutti i metodi di backup su Cloud utilizzano obbligatoriamente un autenticazione SSL."

#: admin.php:2382
msgid "Disable SSL entirely where possible"
msgstr "Disattivare SSL del tutto, se possibile"

#: admin.php:2329
msgid "Expert settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"

#: admin.php:2330
msgid "Show expert settings"
msgstr "Mostra impostazioni avanzate"

#: admin.php:2330
msgid "click this to show some further options; don't bother with this unless you have a problem or are curious."
msgstr "fare clic su questo elemento per mostrare ulteriori opzioni, non perdete tempo a meno che non hai un problema o sei curioso."

#: admin.php:2345
msgid "Delete local backup"
msgstr "Cancella backup locale"

#: admin.php:2350
msgid "Backup directory"
msgstr "Cartella di Backup"

#: admin.php:2357
msgid "Backup directory specified is writable, which is good."
msgstr "La cartella di backup specificata è scrivibile, che è buona cosa."

#: admin.php:2365
msgid "Click here to attempt to create the directory and set the permissions"
msgstr "Clicca qui per tentare di creare la directory e impostare le autorizzazioni"

#: admin.php:2365
msgid "or, to reset this option"
msgstr "o, per resettare questa opzione"

#: admin.php:2365
msgid "click here"
msgstr "Clicca qui"

#: admin.php:2365
msgid "If that is unsuccessful check the permissions on your server or change it to another directory that is writable by your web server process."
msgstr "Se questo è infruttuoso controllare i permessi sul vostro server o cambiarlo in un'altra cartella che sia scrivibile dal tuo web server."

#: admin.php:2372
msgid "Use the server's SSL certificates"
msgstr "Utilizza i certificati SSL del server"

#: admin.php:2373
msgid "By default UpdraftPlus uses its own store of SSL certificates to verify the identity of remote sites (i.e. to make sure it is talking to the real Dropbox, Amazon S3, etc., and not an attacker). We keep these up to date. However, if you get an SSL error, then choosing this option (which causes UpdraftPlus to use your web server's collection instead) may help."
msgstr "Per impostazione predefinita UpdraftPlus utilizza il proprio archivio di certificati SSL per verificare l'identità dei siti remoti (cioè per assicurarsi che sta parlando con il vero Dropbox, Amazon S3, ecc, e non un attaccante). Teniamo questi certificati aggiornati. Tuttavia, se si verificasse un errore SSL, allora la scelta di questa opzione può aiutare ( Scegliendo questa opzione, si permette a UpdraftPlus di utilizzare la collezione di certificati del vostro web server) ."

#: admin.php:2157
msgid "Use WordShell for automatic backup, version control and patching"
msgstr "Utilizza WordShell per il backup automatico, il controllo di versione e per gestire le patch"

#: admin.php:2220 udaddons/options.php:111
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: admin.php:2225
msgid "Enter an address here to have a report sent (and the whole backup, if you choose) to it."
msgstr "Inserire un indirizzo qui per avere l'invio del rapporto  (e l'intero backup, se scelto)."

#: admin.php:2162
msgid "Database encryption phrase"
msgstr "Frase di crittografia del database"

#: admin.php:2173
msgid "If you enter text here, it is used to encrypt backups (Rijndael). <strong>Do make a separate record of it and do not lose it, or all your backups <em>will</em> be useless.</strong> Presently, only the database file is encrypted. This is also the key used to decrypt backups from this admin interface (so if you change it, then automatic decryption will not work until you change it back)."
msgstr "Se si immette del testo qui, verrà utilizzato per cifrare i backup (Rijndael). <strong>Si prega di fare una copia separata di essa e di non perderla, o tutti i backup <em>saranno inutili</em>. </strong> Al momento, solo il file di database è crittografato. Questa è anche la chiave utilizzata per decifrare i backup da questa interfaccia di amministrazione (quindi se la si cambia, la decrittografia automatica non funzionerà fino a quando non si cambia di nuovo)."

#: admin.php:2173
msgid "You can also decrypt a database manually here."
msgstr "Qui puoi anche decrittare manualmente un database."

#: admin.php:2185
msgid "Manually decrypt a database backup file"
msgstr "Decifra manualmente un file di backup del database"

#: admin.php:2192
msgid "Use decryption key"
msgstr "Utilizzo chiave di decrittazione"

#: admin.php:2245
msgid "Copying Your Backup To Remote Storage"
msgstr "Copia del backup per archiviazione remota"

#: admin.php:2255
msgid "Choose your remote storage"
msgstr "Scegli il tuo Storage Remoto"

#: admin.php:2264
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: admin.php:116
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: admin.php:102
msgid "Requesting start of backup..."
msgstr "Inizio del backup richiesto..."

#: admin.php:2322
msgid "Advanced / Debugging Settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate e di Debug"

#: admin.php:2325
msgid "Debug mode"
msgstr "Debug mode"

#: admin.php:2326
msgid "Check this to receive more information and emails on the backup process - useful if something is going wrong. You <strong>must</strong> send us this log if you are filing a bug report."
msgstr "Spunta qui per ricevere maggiori informazioni e email sul processo di backup - utile se qualcosa è andato storto. <strong>Si deve</strong> inviare questo log se si sta inoltrando una segnalazione di bug."

#: admin.php:2157
msgid "The above directories are everything, except for WordPress core itself which you can download afresh from WordPress.org."
msgstr "Le cartelle sopra contengono tutto, tranne il core di WordPress che può essere scaricato da WordPress.org."

#: admin.php:2088
msgid "Daily"
msgstr "Giornaliero"

#: admin.php:2088
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanale"

#: admin.php:2088
msgid "Fortnightly"
msgstr "Quindicinale"

#: admin.php:2088
msgid "Monthly"
msgstr "Mensile"

#: admin.php:2097 admin.php:2115
msgid "and retain this many backups"
msgstr "e conservare questo numero di backup"

#: admin.php:2104
msgid "Database backup intervals"
msgstr "Intervalli di backup del batabase"

#: admin.php:2122
msgid "If you would like to automatically schedule backups, choose schedules from the dropdowns above. Backups will occur at the intervals specified. If the two schedules are the same, then the two backups will take place together. If you choose \"manual\" then you must click the \"Backup Now\" button whenever you wish a backup to occur."
msgstr "Se si desidera pianificare automaticamente i backup, scegliere la pianificazione dal menu a tendina sopra. I backup avverranno agli intervalli indicati. Se due pianificazioni coincidono, avverranno entrambi insieme. Se si sceglie \"manuale\", allora sarà necessario fare clic sul pulsante \"Esegui Backup\" ogni volta che si desidera una copia di backup."

#: admin.php:2123
msgid "To fix the time at which a backup should take place,"
msgstr "Fissare il momento in cui un backup deve avvenire,"

#: admin.php:2123
msgid "e.g. if your server is busy at day and you want to run overnight"
msgstr "ad esempio, se il server è occupato di giorno si può eseguirlo durante la notte"

#: admin.php:2123
msgid "use the \"Fix Time\" add-on"
msgstr "utilizzare il \"Fix Time\" add-on"

#: admin.php:2127
msgid "Include in files backup"
msgstr "Includere nei files di backup"

#: admin.php:2137
msgid "Any other directories found inside wp-content"
msgstr "Eventuali altre directory trovati dentro wp-content"

#: admin.php:2143
msgid "Exclude these:"
msgstr "Escludi questi:"

#: admin.php:1728
msgid "Debug Database Backup"
msgstr "Debug Database Backup"

#: admin.php:1728
msgid "This will cause an immediate DB backup. The page will stall loading until it finishes (ie, unscheduled). The backup may well run out of time; really this button is only helpful for checking that the backup is able to get through the initial stages, or for small WordPress sites.."
msgstr "Questo causerà un backup immediato del database. La pagina non riuscirà a caricarsi fino a che non finisce il processo(cioè, non in programma). Il backup potrebbe andare in timeout; in realtà questo pulsante è solo utile per verificare che il backup sia in grado di passare le fasi iniziali, o per piccoli siti WordPress .."

#: admin.php:1734
msgid "Wipe Settings"
msgstr "Pulizia dei settaggi"

#: admin.php:1735
msgid "This button will delete all UpdraftPlus settings (but not any of your existing backups from your cloud storage). You will then need to enter all your settings again. You can also do this before deactivating/deinstalling UpdraftPlus if you wish."
msgstr "Questo pulsante consente di cancellare tutte le impostazioni di UpdraftPlus (ma non i vostri backup esistenti nel vostro cloud storage). Sarà quindi necessario inserire di nuovo tutte le impostazioni. Se lo si desidera è possibile farlo prima della disattivazione / disinstallazione di UpdraftPlus."

#: admin.php:1738
msgid "Wipe All Settings"
msgstr "Pulizia di tutti i settaggi"

#: admin.php:1738
msgid "This will delete all your UpdraftPlus settings - are you sure you want to do this?"
msgstr "Questa operazione eliminerà tutte le impostazioni di UpdraftPlus - si è sicuri di volerlo fare?"

#: admin.php:1889
msgid "show log"
msgstr "Mostra log"

#: admin.php:1891
msgid "delete schedule"
msgstr "elimina programmazione"

#: admin.php:117 admin.php:1927 admin.php:1952
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

#: admin.php:1993
msgid "The request to the filesystem to create the directory failed."
msgstr "La richiesta di creazione della cartella al file system è fallita."

#: admin.php:2007
msgid "The folder was created, but we had to change its file permissions to 777 (world-writable) to be able to write to it. You should check with your hosting provider that this will not cause any problems"
msgstr "La cartella è stata creata, ma abbiamo dovuto cambiare i permessi dei file a 777 (tutto scrivibile) per essere in grado di scrivere. Si consiglia di verificare con il fornitore di hosting che questo non causerà alcun problema"

#: admin.php:2011
msgid "The folder exists, but your webserver does not have permission to write to it."
msgstr "La cartella esiste, ma il server web non ha il permesso di scrivere."

#: admin.php:2011
msgid "You will need to consult with your web hosting provider to find out to set permissions for a WordPress plugin to write to the directory."
msgstr "È necessario consultare il proprio web hosting provider per sapere come impostare le autorizzazioni per permettere a un plugin di WordPress di scrivere nella cartella."

#: admin.php:2065
msgid "Download log file"
msgstr "Scarica il file di log"

#: admin.php:2069
msgid "No backup has been completed."
msgstr "Nessun backup è stato completato."

#: admin.php:2085
msgid "File backup intervals"
msgstr "Intervallo di creazione backup"

#: admin.php:2088
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"

#: admin.php:2088
msgid "Every 4 hours"
msgstr "Ogni 4 ore"

#: admin.php:2088
msgid "Every 8 hours"
msgstr "Ogni 8 ore"

#: admin.php:2088
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Ogni 12 ore"

#: admin.php:1640
msgid "To proceed, press 'Backup Now'. Then, watch the 'Last Log Message' field for activity after about 10 seconds. WordPress should start the backup running in the background."
msgstr "Per continuare, premere 'Esegui Backup'. Poi, guarda il campo 'Ultimo Messaggio di log' per l'attività dopo circa 10 secondi. WordPress dovrebbe avviare il backup in esecuzione in background."

#: admin.php:1647
msgid "Go here for help."
msgstr "Vai qui per l'aiuto."

#: admin.php:1653
msgid "Multisite"
msgstr "Multi-sito"

#: admin.php:1657
msgid "Do you need WordPress Multisite support?"
msgstr "Hai bisogno di supporto per WordPress multi-sito?"

#: admin.php:1657
msgid "Please check out UpdraftPlus Premium, or the stand-alone Multisite add-on."
msgstr "Si prega di verificare UpdraftPlus Premium, oppure l'add-on stand-alone multi-sito."

#: admin.php:1662
msgid "Configure Backup Contents And Schedule"
msgstr "Configurare Contenuti di backup e Pianificazione"

#: admin.php:1668
msgid "Debug Information And Expert Options"
msgstr "Informazioni di debug e Opzioni Avanzate"

#: admin.php:1671
msgid "Web server:"
msgstr "Web server:"

#: admin.php:1674
msgid "Peak memory usage"
msgstr "Utilizzo di memoria (picco)"

#: admin.php:1675
msgid "Current memory usage"
msgstr "Utilizzo di memoria attuale"

#: admin.php:1676
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Limite di memoria PHP"

#: admin.php:1677 admin.php:1679
msgid "%s version:"
msgstr "Versione %s"

#: admin.php:1682 admin.php:1684 admin.php:1691
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: admin.php:1684 admin.php:1691
msgid "No"
msgstr "No"

#: admin.php:1687
msgid "PHP has support for ZipArchive::addFile:"
msgstr "PHP supporta ZipArchive::addFile:"

#: admin.php:1701
msgid "Total (uncompressed) on-disk data:"
msgstr "Totale (non compresso) dati su disco:"

#: admin.php:1702
msgid "N.B. This count is based upon what was, or was not, excluded the last time you saved the options."
msgstr "N.B. Questo conteggio si basa su quello che era, o non era, escluso l'ultima volta che sono state salvate le opzioni."

#: admin.php:1709
msgid "count"
msgstr "conteggio"

#: admin.php:1715
msgid "The buttons below will immediately execute a backup run, independently of WordPress's scheduler. If these work whilst your scheduled backups and the \"Backup Now\" button do absolutely nothing (i.e. not even produce a log file), then it means that your scheduler is broken. You should then disable all your other plugins, and try the \"Backup Now\" button. If that fails, then contact your web hosting company and ask them if they have disabled wp-cron. If it succeeds, then re-activate your other plugins one-by-one, and find the one that is the problem and report a bug to them."
msgstr "I pulsanti sotto eseguono immediatamente un backup, indipendentemente dallo scheduler di WordPress. Se questi funzionano, mentre i backup schedulati e il pulsante \"Backup Now\" non fanno assolutamente nulla (cioè nemmeno produrre un file di log), allora significa che lo scheduler non funziona. Si dovrebbe quindi disabilitare tutti gli altri plugin, e provare a premere il pulsante \"Esegui Backup\". Se non funziona, allora contattare la società di web hosting e chiedere loro se hanno disabilitato wp-cron. Se invece funziona, ri-attivare tutti gli altri plugin uno per uno, in modo da trovare quello che genera il problema e segnalare il bug allo sviluppatore."

#: admin.php:1723
msgid "Debug Full Backup"
msgstr "Debug backup completo"

#: admin.php:1723
msgid "This will cause an immediate backup. The page will stall loading until it finishes (ie, unscheduled)."
msgstr "Questo causerà un backup immediato. La pagina non verrà caricata fino a che non finirà il backup(cioè, non programmato)."

#: admin.php:1512
msgid "UpdraftPlus - Upload backup files"
msgstr "UpdraftPlus - Carica file di backup"

#: admin.php:1513
msgid "Upload files into UpdraftPlus. Use this to import backups made on a different WordPress installation."
msgstr "Carica file in UpdraftPlus. Utilizzare questa funzione per importare i backup fatti su una diversa installazione di WordPress."

#: admin.php:1518 admin.php:2190
msgid "or"
msgstr "oppure"

#: admin.php:87
msgid "calculating..."
msgstr "sto calcolando..."

#: restorer.php:573 admin.php:95 admin.php:2866 admin.php:2884
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"

#: admin.php:97
msgid "You should:"
msgstr "Dovresti:"

#: admin.php:101
msgid "Download error: the server sent us a response which we did not understand."
msgstr "Errore di Download: il server ha inviato una risposta non conosciuta."

#: admin.php:1538
msgid "Delete backup set"
msgstr "Cancellazione del set di backup"

#: admin.php:1541
msgid "Are you sure that you wish to delete this backup set?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo set di backup?"

#: admin.php:1556
msgid "Restore backup"
msgstr "Ripristina backup"

#: admin.php:1557
msgid "Restore backup from"
msgstr "Ripristina backup da"

#: admin.php:1569
msgid "Restoring will replace this site's themes, plugins, uploads, database and/or other content directories (according to what is contained in the backup set, and your selection)."
msgstr "Il ripristino sostituirà i temi di questo sito, i plugin, gli upload, e i database e / o altre cartelle di contenuti (in base a ciò che è contenuto nel set di backup, e alla selezione)."

#: admin.php:1569
msgid "Choose the components to restore"
msgstr "Scegli i componenti da ripristinare"

#: admin.php:1578
msgid "Your web server has PHP's so-called safe_mode active."
msgstr "Il tuo server web ha il safe_mode PHP attivo."

#: admin.php:1578
msgid "This makes time-outs much more likely. You are recommended to turn safe_mode off, or to restore only one entity at a time, <a href=\"http://updraftplus.com/faqs/i-want-to-restore-but-have-either-cannot-or-have-failed-to-do-so-from-the-wp-admin-console/\">or to restore manually</a>."
msgstr "Questo rende i time-out molto più probabili. Si consiglia di disabilitare il safe_mode, oppure di  ripristinare una sola entità per volta,<a href=\"http://updraftplus.com/faqs/i-want-to-restore-but-have-either-cannot-or-have-failed-to-do-so-from-the-wp-admin-console/\">oppure di fare il ripristino manualmente</a>."

#: admin.php:1591
msgid "The following entity cannot be restored automatically: \"%s\"."
msgstr "Le seguenti entità non può essere ripristinata automaticamente: \"%s\"."

#: admin.php:1591
msgid "You will need to restore it manually."
msgstr "Sarà necessario fare il ripristino manualmente."

#: admin.php:1598
msgid "%s restoration options:"
msgstr "Opzione di ripristino %s:"

#: admin.php:1606
msgid "You can search and replace your database (for migrating a website to a new location/URL) with the Migrator add-on - follow this link for more information"
msgstr "È possibile cercare e sostituire il database (per la migrazione di un sito web verso una nuova posizione/URL) con il Migrator add-on - segui questo collegamento per maggiori informazioni"

#: admin.php:1617
msgid "Do read this helpful article of useful things to know before restoring."
msgstr "Si prega di leggere questo articolo esplicativo di cose utili da sapere prima di ripristinare."

#: admin.php:1639
msgid "Perform a one-time backup"
msgstr "Eseguire un backup singolo"

#: admin.php:1434
msgid "Time now"
msgstr "Ora attuale"

#: admin.php:115 admin.php:1446
msgid "Backup Now"
msgstr "Esegui Backup"

#: admin.php:119 admin.php:1453 admin.php:2641
msgid "Restore"
msgstr "Ripristino"

#: admin.php:1470
msgid "Last log message"
msgstr "Ultimo messaggio di Log"

#: admin.php:1472
msgid "(Nothing yet logged)"
msgstr "(Niente è stato loggato)"

#: admin.php:1473
msgid "Download most recently modified log file"
msgstr "Scarica il file di log più recente"

#: admin.php:1478
msgid "Backups, logs & restoring"
msgstr "Backups, logs & rispristino"

#: admin.php:1479
msgid "Press to see available backups"
msgstr "Premi per vedere backup disponibili"

#: admin.php:760 admin.php:815 admin.php:1479
msgid "%d set(s) available"
msgstr "%d set Disponibili"

#: admin.php:1495
msgid "Downloading and restoring"
msgstr "Download e Ripristino."

#: admin.php:1500
msgid "Downloading"
msgstr "Download"

#: admin.php:1500
msgid "Pressing a button for Database/Plugins/Themes/Uploads/Others will make UpdraftPlus try to bring the backup file back from the remote storage (if any - e.g. Amazon S3, Dropbox, Google Drive, FTP) to your webserver. Then you will be allowed to download it to your computer. If the fetch from the remote storage stops progressing (wait 30 seconds to make sure), then press again to resume. Remember that you can also visit the cloud storage vendor's website directly."
msgstr "La pressione di un pulsante per il Database/Plugins/Temi/Uploads/Altri farà in modo che UpdraftPlus provi a prendere il file di backup dallo storage remoto (se presente - ad esempio Amazon S3, Dropbox, Google Drive, FTP) verso il server web. Poi vi sarà possibile scaricarlo sul computer locale. Se l'operazione di recupero da memoria remota smettesse di progredire (attendere 30 secondi per essere sicuri), premere di nuovo per riprendere. Ricorda che puoi anche visitare direttamente il sito del servizio di cloud storage."

#: admin.php:1501
msgid "More tasks:"
msgstr "Altre attività: "

#: admin.php:1501
msgid "upload backup files"
msgstr "Carica i file di backup"

#: admin.php:1501
msgid "Press here to look inside your UpdraftPlus directory (in your web hosting space) for any new backup sets that you have uploaded. The location of this directory is set in the expert settings, below."
msgstr "Premere qui per guardare dentro la cartella UpdraftPlus (nel tuo spazio web hosting) per ogni nuovo set di backup che hai caricato. La posizione di questa cartella è impostata nelle impostazioni avanzate, di seguito."

#: admin.php:1501
msgid "rescan folder for new backup sets"
msgstr "ri-analizza la cartella per nuovi set di backup"

#: admin.php:1502
msgid "Opera web browser"
msgstr "Browser web Opera"

#: admin.php:1502
msgid "If you are using this, then turn Turbo/Road mode off."
msgstr "Se stai utilizzando questo, allora imposta Turbo/Road Mode su off"

#: admin.php:1507
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"

#: admin.php:1507
msgid "Google changed their permissions setup recently (April 2013). To download or restore from Google Drive, you <strong>must</strong> first re-authenticate (using the link in the Google Drive configuration section)."
msgstr "Google ha cambiato la loro impostazione di autorizzazioni di recente (aprile 2013). Per scaricare o ripristinare da Google Drive, <strong>è necessario</strong>autenticarsi nuovamente (utilizzando il link nella sezione di configurazione di Google Drive)."

#: admin.php:1510
msgid "This is a count of the contents of your Updraft directory"
msgstr "Questo è un conteggio dei contenuti della cartella Updraft"

#: admin.php:1510
msgid "Web-server disk space in use by UpdraftPlus"
msgstr "Spazio sul server web in uso da UpdraftPlus"

#: admin.php:1510
msgid "refresh"
msgstr "aggiorna"

#: admin.php:1341
msgid "By UpdraftPlus.Com"
msgstr "By UpdraftPlus.Com"

#: admin.php:1341
msgid "Lead developer's homepage"
msgstr "Vai alla homepage dello sviluppatore"

#: admin.php:1341
msgid "Donate"
msgstr "Dona"

#: admin.php:1341
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: admin.php:1351
msgid "Your backup has been restored."
msgstr "Il backup è stato ripristinato."

#: admin.php:1357
msgid "Old directories successfully deleted."
msgstr "Vecchie cartelle cancellate correttamente."

#: admin.php:1360
msgid "Current limit is:"
msgstr "Il limite corrente è:"

#: admin.php:1368
msgid "Delete Old Directories"
msgstr "Elimina Vecchie Cartelle"

#: admin.php:1380
msgid "Existing Schedule And Backups"
msgstr "Pianificazione e backup esistenti"

#: admin.php:1385
msgid "JavaScript warning"
msgstr "Notifiche JavaScript"

#: admin.php:1386
msgid "This admin interface uses JavaScript heavily. You either need to activate it within your browser, or to use a JavaScript-capable browser."
msgstr "Questa interfaccia di amministrazione utilizza JavaScript. È necessario attivarne la gestione all'interno del tuo browser, oppure utilizzare un browser che supporti JavaScript."

#: admin.php:1399 admin.php:1412
msgid "Nothing currently scheduled"
msgstr "Nessuna schedulazione."

#: admin.php:1404
msgid "At the same time as the files backup"
msgstr "Contemporaneamente al backup dei file"

#: admin.php:1426
msgid "All the times shown in this section are using WordPress's configured time zone, which you can set in Settings -> General"
msgstr "Tutti gli orari riportati in questa sezione utilizzano il fuso orario configurato di WordPress, che è possibile impostare in Impostazioni -> Generali"

#: admin.php:1426
msgid "Next scheduled backups"
msgstr "Prossimo Backup programmato"

#: admin.php:1430
msgid "Files"
msgstr "Files"

#: admin.php:574 admin.php:1432 admin.php:1595 admin.php:1598 admin.php:2544
#: admin.php:2546 admin.php:2907
msgid "Database"
msgstr "Database"

#: admin.php:314
msgid "Your website is hosted using the %s web server."
msgstr "Il tuo sito web è ospitato utilizzando il web server %s."

#: admin.php:314
msgid "Please consult this FAQ if you have problems backing up."
msgstr "Si prega di consultare questa FAQ se hai problemi di backup."

#: admin.php:327 admin.php:331
msgid "Click here to authenticate your %s account (you will not be able to back up to %s without it)."
msgstr "Clicca qui per autenticare il tuo account %s (non sarai in grado di eseguire il backup su %s senza di essa)."

#: admin.php:512 admin.php:538
msgid "Nothing yet logged"
msgstr "Niente ancora loggato"

#: admin.php:767
msgid "Schedule backup"
msgstr "backup programmato"

#: admin.php:771
msgid "Failed."
msgstr "Fallito."

#: admin.php:773
msgid "OK. You should soon see activity in the \"Last log message\" field below."
msgstr "OK. A breve si dovrebbe vedere l'attività nel campo \"Ultimo Messaggio di log\" di seguito."

#: admin.php:773
msgid "Nothing happening? Follow this link for help."
msgstr "Non succede niente? Segui questo collegamento per un aiuto."

#: admin.php:789
msgid "Job deleted"
msgstr "Processo cancellato"

#: admin.php:796
msgid "Could not find that job - perhaps it has already finished?"
msgstr "Impossibile trovare il processo - forse è già stata completata."

#: restorer.php:1013 restorer.php:1027 restorer.php:1059 admin.php:807
#: admin.php:2849
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: admin.php:846
msgid "Download failed"
msgstr "Download fallito"

#: admin.php:96 admin.php:864
msgid "File ready."
msgstr "File pronto."

#: admin.php:872
msgid "Download in progress"
msgstr "Download in corso"

#: admin.php:875
msgid "No local copy present."
msgstr "Nessuna copia locale presente."

#: admin.php:1151
msgid "Bad filename format - this does not look like a file created by UpdraftPlus"
msgstr "Errore nel formato del nome del file - questo file sembra non sia stato creato da UpdraftPlus"

#: admin.php:1238
msgid "Bad filename format - this does not look like an encrypted database file created by UpdraftPlus"
msgstr "Errore nel formato del nome del file - questo file non sembra un file di database crittografato e creato da UpdraftPlus"

#: admin.php:1267
msgid "Restore successful!"
msgstr "Ripristino avvenuto con successo!"

#: admin.php:1268 admin.php:1294 admin.php:1313
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: admin.php:1268 admin.php:1273 admin.php:1294 admin.php:1313
msgid "Return to UpdraftPlus Configuration"
msgstr "Ritorno a Configurazione di UpdraftPlus"

#: admin.php:1283
msgid "Remove old directories"
msgstr "Rimuove vecchie cartelle"

#: admin.php:1289
msgid "Old directories successfully removed."
msgstr "Vecchie cartelle rimosse con successo."

#: admin.php:1292
msgid "Old directory removal failed for some reason. You may want to do this manually."
msgstr "Problemi nella rimozione della vecchia cartella, prova a cancellarla manualmente."

#: admin.php:1304
msgid "Backup directory could not be created"
msgstr "Impossibile creare la cartella di backup"

#: admin.php:1311
msgid "Backup directory successfully created."
msgstr "Cartella di backup creata con successo."

#: admin.php:1334
msgid "Your settings have been wiped."
msgstr "Le tue impostazioni sono state cancellate."

#: updraftplus.php:2079 updraftplus.php:2085
msgid "Please help UpdraftPlus by giving a positive review at wordpress.org"
msgstr "Si prega di aiutare UpdraftPlus dando un giudizio positivo su wordpress.org"

#: updraftplus.php:2092
msgid "Need even more features and support? Check out UpdraftPlus Premium"
msgstr "Hai bisogno di ancora più funzionalità e supporto? Scopri UpdraftPlus Premium"

#: updraftplus.php:2102
msgid "Check out UpdraftPlus.Com for help, add-ons and support"
msgstr "Scopri UpdraftPlus.Com per aiuto, add-on e supporto"

#: updraftplus.php:2105
msgid "Want to say thank-you for UpdraftPlus?"
msgstr "Vuoi ringraziare per UpdraftPlus?"

#: updraftplus.php:2105
msgid "Please buy our very cheap 'no adverts' add-on."
msgstr "Si prega di acquistare il nostro economicissimo add-on 'no adverts' (senza pubblicità)"

#: backup.php:1226
msgid "Infinite recursion: consult your log for more information"
msgstr "Ricursione infinita: consultare il log per maggiori informazioni"

#: backup.php:175
msgid "Could not create %s zip. Consult the log file for more information."
msgstr "Impossibile creare il file zip %s. Consultare il file di registro per ulteriori informazioni."

#: admin.php:166 admin.php:188
msgid "Allowed Files"
msgstr "File consentiti"

#: admin.php:251
msgid "Settings"
msgstr "Settaggi"

#: admin.php:255
msgid "Add-Ons / Pro Support"
msgstr "Add-Ons / Supporto Versione Pro"

#: admin.php:298 admin.php:302 admin.php:306 admin.php:310 admin.php:314
#: admin.php:323 admin.php:1497 admin.php:2434 admin.php:2441 admin.php:2443
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

#: admin.php:306
msgid "You have less than %s of free disk space on the disk which UpdraftPlus is configured to use to create backups. UpdraftPlus could well run out of space. Contact your the operator of your server (e.g. your web hosting company) to resolve this issue."
msgstr "Hai meno di %s di spazio libero su disco che UpdraftPlus può utilizzare per creare copie di backup. UpdraftPlus potrebbero ben esaurire lo spazio disponibile. Contattare il gestore del server (ad esempio, la vostra società di web hosting) per risolvere questo problema."

#: admin.php:310
msgid "UpdraftPlus does not officially support versions of WordPress before %s. It may work for you, but if it does not, then please be aware that no support is available until you upgrade WordPress."
msgstr "UpdraftPlus non supporta ufficialmente le versioni di WordPress prima di %s. Potrebbe essere funzionante, ma se non lo fosse, si avvisa del fatto che nessun supporto è disponibile fino a quando non si esegue l'aggiornamento di WordPress."

#: backup.php:502
msgid "Backed up"
msgstr "Backup eseguito"

#: backup.php:502
msgid "WordPress backup is complete"
msgstr "WordPress backup è completo"

#: backup.php:502
msgid "Backup contains"
msgstr "Il backup contiene"

#: backup.php:502
msgid "Latest status"
msgstr "Ultimo stato"

#: backup.php:583
msgid "Backup directory (%s) is not writable, or does not exist."
msgstr "La cartella di backup (%s) non è scrivibile o non esiste."

#: updraftplus.php:1796
msgid "Could not read the directory"
msgstr "Impossibile leggere la cartella."

#: updraftplus.php:1813
msgid "Could not save backup history because we have no backup array. Backup probably failed."
msgstr "Impossibile salvare la cronologia di backup perché non c'è un backup array. Backup probabilmente fallito."

#: backup.php:1157
msgid "Could not open the backup file for writing"
msgstr "Impossibile aprire il file di backup per la scrittura"

#: backup.php:1193
msgid "Generated: %s"
msgstr "Generato: %s"

#: backup.php:1194
msgid "Hostname: %s"
msgstr "Nome Host: %s"

#: backup.php:1195
msgid "Database: %s"
msgstr "atabase: %s"

#: backup.php:992
msgid "Delete any existing table %s"
msgstr "Elimina ogni tabella esistente %s"

#: backup.php:998
msgid "Table structure of table %s"
msgstr "Struttura della tabella %s"

#: backup.php:1002
msgid "Error with SHOW CREATE TABLE for %s."
msgstr "Errore con SHOW CREATE TABLE per %s."

#: backup.php:1094
msgid "End of data contents of table %s"
msgstr "Fine del contenuto dati di tabella%s"

#: updraftplus.php:1984 restorer.php:87 admin.php:906
msgid "Decryption failed. The database file is encrypted, but you have no encryption key entered."
msgstr "Decifratura fallita. Il file di database è criptato, ma non è immesso nessuna chiave di crittografia."

#: updraftplus.php:1994 restorer.php:97 admin.php:920
msgid "Decryption failed. The most likely cause is that you used the wrong key."
msgstr "Decriptaggio fallito: La causa più probabile è che sia stata utilizzata una chiave errata."

#: updraftplus.php:1994
msgid "The decryption key used:"
msgstr "La chiave di decriptaggio utilizzata è:"

#: updraftplus.php:2012
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"

#: updraftplus.php:2077
msgid "Can you translate? Want to improve UpdraftPlus for speakers of your language?"
msgstr "Puoi tradurre? Vuoi migliorare UpdraftPlus per chi parla della tua lingua?"

#: updraftplus.php:2079 updraftplus.php:2085
msgid "Like UpdraftPlus and can spare one minute?"
msgstr "Ti piace UpdraftPlus e puoi dedicarci un minuto?"

#: updraftplus.php:953
msgid "Themes"
msgstr "Temi"

#: updraftplus.php:954
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"

#: updraftplus.php:969
msgid "Others"
msgstr "Altri"

#: updraftplus.php:1357
msgid "Could not create files in the backup directory. Backup aborted - check your UpdraftPlus settings."
msgstr "Impossibile creare files nella cartella di backup. Il backup è annullato - controlla i settaggi di UpdraftPlus"

#: backup.php:1129
msgid "Encryption error occurred when encrypting database. Encryption aborted."
msgstr "Errore di crittografia durante la crittografia del database. Crittografia interrotta."

#: updraftplus.php:1513
msgid "The backup apparently succeeded and is now complete"
msgstr "Il backup apparentemente è riuscito ed ora è completo"

#: updraftplus.php:1526
msgid "The backup attempt has finished, apparently unsuccessfully"
msgstr "Il tentativo di backup è terminato, a quanto pare senza successo"

#: options.php:34
msgid "UpdraftPlus Backups"
msgstr "Backup di UpdraftPlus "

#: updraftplus.php:405 updraftplus.php:410 updraftplus.php:415 admin.php:327
#: admin.php:331
msgid "UpdraftPlus notice:"
msgstr "Note di UpdraftPlus:"

#: updraftplus.php:405
msgid "The log file could not be read."
msgstr "Il file di log non pu&ograve; essere letto."

#: updraftplus.php:410
msgid "No log files were found."
msgstr "Nessun file di log trovato."

#: updraftplus.php:415
msgid "The given file could not be read."
msgstr "Il file passato non può essere letto"

#: updraftplus.php:952
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"