# Translation of UpdraftPlus in Polish
# This file is distributed under the same license as the UpdraftPlus package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 11:42:21+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: UpdraftPlus\n"

#: methods/email.php:44
msgid "The email address entered above will be used. If choosing \"E-Mail\", then <strong>be aware</strong> that mail servers tend to have size limits; typically around 10-20Mb; <strong>backups larger than any limits will not arrive.</strong>"
msgstr "Użyty zostanie adres e-mail podany powyżej. Wybierając \"E-Mail\", <strong>pamiętaj</strong>, że serwery pocztowe często ograniczają wielkość wiadomości (na ogół do 10-20MB), <strong>kopie zapasowe o rozmiarze przekraczającym te limity nie zostaną dostarczone.</strong>"

#: udaddons/options.php:425
msgid "(or connect using the form on this page if you have already purchased it)"
msgstr "(lub połącz się używając formularza na tej stronie, jeżeli już kupiłeś)"

#: udaddons/options.php:398
msgid "You've got it"
msgstr "Już to masz"

#: udaddons/options.php:400
msgid "Your version: %s"
msgstr "Twoja wersja: %s"

#: udaddons/options.php:402 udaddons/options.php:404
msgid "latest"
msgstr "ostatnie"

#: udaddons/options.php:412
msgid "please follow this link to update the plugin in order to get it"
msgstr "kliknij, proszę, w ten link, aby zaktualizować wtyczkę i pobrać jej najnowszą wersje"

#: udaddons/options.php:415
msgid "please  follow this link to update the plugin in order to activate it"
msgstr "kliknij, proszę, w ten link, aby zaktualizować wtyczkę i ją aktywować"

#: udaddons/options.php:326
msgid "UpdraftPlus Addons"
msgstr "Dodatki UpdraftPlus"

#: udaddons/options.php:337
msgid "An update containing your addons is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it."
msgstr "Aktualizacja zawierająca Twoje dodatki jest dostępna dla UpdraftPlus - proszę kliknąć ten link aby ją zainstalować."

#: udaddons/options.php:379
msgid "UpdraftPlus Support"
msgstr "Wsparcie UpdraftPlus"

#: udaddons/updraftplus-addons.php:439
msgid "UpdraftPlus.Com responded, but we did not understand the response"
msgstr "Witryna UpdraftPlus.com odpowiedziała, ale odpowiedź nie została zrozumiana."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:472
msgid "UpdraftPlus.Com returned a response which we could not understand (data: %s)"
msgstr "Witryna UpdraftPlus.com zwróciła odpowiedź, której nie zrozumiano (dane: %s)"

#: udaddons/updraftplus-addons.php:495
msgid "Your email address and password were not recognised by UpdraftPlus.Com"
msgstr "Twój adres e-mail oraz hasło nie zostały rozpoznane przez UpdraftPlus.Com"

#: udaddons/updraftplus-addons.php:500
msgid "UpdraftPlus.Com returned a response, but we could not understand it"
msgstr "Witryna UpdraftPlus.com zwróciła odpowiedź, która nie została zrozumiana."

#: udaddons/options.php:68
msgid "An update is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it."
msgstr "Aktualizacja UpdraftPlus jest dostępna - kliknij ten link aby ją zainstalować."

#: udaddons/updraftplus-addons.php:437
msgid "We failed to successfully connect to UpdraftPlus.Com"
msgstr "Nie udało się połączyć z UpdraftPlus.Com"

#: admin.php:2208
msgid "Reporting"
msgstr "Raportowanie"

#: admin.php:747
msgid "Options (raw)"
msgstr "Opcje (surowe)"

#: admin.php:80
msgid "Send a report only when there are warnings/errors"
msgstr "Wyślij raport wyłącznie w przypadku wystąpienia błędów / ostrzeżeń"

#: admin.php:81
msgid "Send entire backup to this address"
msgstr "Wyślij całą kopię zapasową na ten adres"

#: restorer.php:736
msgid "Content URL:"
msgstr "URL z zawartością:"

#: restorer.php:299
msgid "Testing file permissions..."
msgstr "Testowanie uprawnień do plików..."

#: restorer.php:31
msgid "Could not move old directory out of the way."
msgstr "Nie udało się usunąć poprzedniego katalogu."

#: restorer.php:31
msgid "You should check the file permissions in your WordPress installation"
msgstr "Powinieneś sprawdzić uprawnienia do plików w swojej instalacji WordPress"

#: admin.php:2157
msgid "See also the \"More Files\" add-on from our shop."
msgstr "Zobacz również dodatek \"More Files\" w naszym sklepie."

#: admin.php:1696
msgid "Free disk space in account: %s (%s used)"
msgstr "Miejsce dostępne na koncie: %s (%s używane)"

#: updraftplus.php:566
msgid "Your free space in your hosting account is very low - only %s Mb remain"
msgstr "Ilość wolnego miejsca na Twoim koncie hostingowym jest bardzo mała - pozostało tylko %s Mb"

#: updraftplus.php:700
msgid "See: %s"
msgstr "Zobacz: %s"

#: updraftplus.php:544
msgid "The amount of memory (RAM) allowed for PHP is very low (%s Mb) - you should increase it to avoid failures due to insufficient memory (consult your web hosting company for more help)"
msgstr "Ilość pamięci RAM przydzielonej PHP jest bardzo niska (%s Mb) - powinieneś zwiększyć ten parametr w celu uniknięcia błędów związanych z niewystarczającą ilością pamięci (aby uzyskać więcej pomocy, skonsultuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych)"

#: updraftplus.php:547 admin.php:298
msgid "The amount of time allowed for WordPress plugins to run is very low (%s seconds) - you should increase it to avoid backup failures due to time-outs (consult your web hosting company for more help - it is the max_execution_time PHP setting; the recommmended value is %s seconds or more)"
msgstr "Ilość czasu na uruchomienie wtyczek WordPress jest bardzo mała (%s sekund) - powinieneś zwiększyć ten parametr aby uniknąć związanych z tym błędów (aby uzyskać więcej szczegółów, skonsultuj się ze swoim dostawcą hostingu - chodzi o parametr PHP o nazwie max_execution_time; rekomendowane ustawienie to nie mniej niż %s sekund)"

#: udaddons/options.php:422
msgid "You have an inactive purchase"
msgstr "Masz nieaktywny zakup"

#: udaddons/options.php:422
msgid "activate it on this site"
msgstr "aktywuj to na tej stronie"

#: udaddons/options.php:425
msgid "Get it from the UpdraftPlus.Com Store"
msgstr "Pobierz to ze sklepu UpdraftPlus.Com"

#: udaddons/options.php:426
msgid "Buy It"
msgstr "Kup to"

#: udaddons/options.php:449
msgid "Manage Addons"
msgstr "Zarządzaj dodatkami"

#: backup.php:448
msgid "With the next release of UpdraftPlus, you will need an add-on to use a different email address to the site owner's (%s). See: %s"
msgstr "Po następnej aktualizacji UpdraftPlus będziesz potrzebował osobnego dodatku aby użyć adresu email innego niż adres właściciela strony (%s). Zobacz: %s."

#: udaddons/options.php:296
msgid "An unknown response was received. Response was:"
msgstr "Odebrano nieznaną odpowiedź: "

#: udaddons/options.php:363
msgid "An error occurred when trying to retrieve your add-ons."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby odświeżenia listy Twoich dodatków."

#: udaddons/options.php:381
msgid "Need to get support?"
msgstr "Potrzebujesz wsparcia?"

#: udaddons/options.php:381
msgid "Go here"
msgstr "Przejdź tutaj"

#: udaddons/options.php:406
msgid "(apparently a pre-release or withdrawn release)"
msgstr "(najprawdopodobniej wersja przedprodukcyjna lub nieaktualna)"

#: udaddons/options.php:412
msgid "Available for this site (via your all-addons purchase)"
msgstr "Dostępne dla tej strony (za pośrednictwem zakupu \"all-addons\")"

#: udaddons/options.php:415
msgid "Assigned to this site"
msgstr "Przypisane do tej strony"

#: udaddons/options.php:217
msgid "Interested in knowing about your UpdraftPlus.Com password security? Read about it here."
msgstr "Zainteresowany szczegółami na temat bezpieczeństwa Twojego hasła UpdraftPlus.Com? Przeczytaj więcej tutaj."

#: udaddons/options.php:237
msgid "An unknown error occured when trying to connect to UpdraftPlus.Com"
msgstr "Podczas próby połączenia z UpdraftPlus.Com wystąpił nieznany błąd"

#: udaddons/options.php:243
msgid "You are presently <strong>connected</strong> to an UpdraftPlus.Com account."
msgstr "Jesteś aktualnie <strong>połączony</strong> z kontem UpdraftPlus.Com"

#: udaddons/options.php:244
msgid "If you bought new add-ons, then follow this link to refresh your connection"
msgstr "Jeżeli kupiłeś nowe rozszerzenia, kliknij w ten link aby odświeżyć swoje połączenie."

#: udaddons/options.php:246
msgid "You are presently <strong>not connected</strong> to an UpdraftPlus.Com account."
msgstr "Jesteś aktualnie <strong>niepołączony</strong> z kontem UpdraftPlus.Com"

#: udaddons/options.php:252
msgid "Errors occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com:"
msgstr "Podczas próby połączenia z UpdraftPlus.Com wystąpiły błędy:"

#: udaddons/options.php:293
msgid "Please wait whilst we make the claim..."
msgstr "Proszę czekać, przetwarzamy uprawnienia..."

#: udaddons/options.php:294
msgid "Claim not granted - perhaps you have already used this purchase somewhere else?"
msgstr "Uprawnienia nie przyznane - być może używasz już tego zakupu gdzieś indziej?"

#: udaddons/options.php:295
msgid "Claim not granted - your account login details were wrong"
msgstr "Uprawnienia nie przyznane - nieprawidłowe dane logowania"

#: udaddons/options.php:89
msgid "Your web server's version of PHP is too old ("
msgstr "Wersja PHP na Twoim serwerze www jest zbyt stara ("

#: udaddons/options.php:109
msgid "Connect with your UpdraftPlus.Com account"
msgstr "Połącz się ze swoim kontem UpdraftPlus.Com"

#: udaddons/options.php:134
msgid "Not yet got an account (it's free)? Go get one!"
msgstr "Nie masz jeszcze (darmowego) konta? Załóż konto!"

#: udaddons/options.php:144
msgid "Forgotten your details?"
msgstr "Zapomniałeś szczegółów?"

#: udaddons/options.php:72
msgid "You have not yet connected with your UpdraftPlus.Com account, to enable you to list your purchased add-ons."
msgstr "Jeszcze nie połączyłeś się ze swoim kontem UpdraftPlus.Com aby umożliwić pobranie listy zakupionych przez Ciebie dodatków."

#: udaddons/options.php:72
msgid "Go here to connect."
msgstr "Przejdź tutaj aby się połączyć."

#: udaddons/options.php:78
msgid "UpdraftPlus is not yet activated."
msgstr "UpdraftPlus jeszcze nie jest aktywowane."

#: udaddons/options.php:79
msgid "Go here to activate it."
msgstr "Przejdź tutaj aby aktywować."

#: udaddons/options.php:82
msgid "UpdraftPlus is not yet installed."
msgstr "UpdraftPlus nie jest jeszcze zainstalowane."

#: udaddons/options.php:82
msgid "Go here to begin installing it."
msgstr "Przejdź tutaj aby rozpocząć instalację."

#: udaddons/options.php:83
msgid "You do seem to have the obsolete Updraft plugin installed - perhaps you got them confused?"
msgstr "Wygląda na to, że masz zainstalowaną przestarzałą wersję wtyczki Updraft - może się pomyliłeś?"

#: admin.php:2232
msgid "With the next release of UpdraftPlus, you will need an add-on to use a different email address to the site owner's (%s)."
msgstr "Po następnej aktualizacji UpdraftPlus będziesz potrzebował osobnego dodatku aby użyć adresu email innego niż adres właściciela strony (%s)."

#: admin.php:2177
msgid "A future release of UpdraftPlus will move the encryption feature into an add-on, and add the capability to encrypt files also."
msgstr "Przyszła aktualizacja UpdraftPlus będzie wymagała dodatku w celu włączenia szyfrowania, jak również umożliwi szyfrowanie plików."

#: admin.php:1351
msgid "If your restore included files, then your old (themes, uploads, plugins, whatever) directories have been retained with \"-old\" appended to their name. Remove them when you are satisfied that the backup worked properly."
msgstr "Jeżeli przywrócisz dołączone pliki, wówczas twoje oryginalne foldery (skórki, media, wtyczki itd) zostaną zachowane z sufiksem \"-old\". Usuń je, gdy już upewnisz się, że odzyskiwanie kopii zapasowej przebiegło pomyślnie."

#: updraftplus.php:697 admin.php:2171
msgid "Your web-server does not have the %s module installed."
msgstr "Twój serwer www nie ma zainstalowanego modułu %s."

#: updraftplus.php:697 admin.php:2171
msgid "Without it, encryption will be a lot slower."
msgstr "Bez tego, szyfrowanie będzie o wiele wolniejsze."

#: updraftplus.php:700
msgid "A future release of UpdraftPlus will move the encryption feature into an add-on (and add more features to it)."
msgstr "Przyszła aktualizacja UpdraftPlus przeniesie funkcję szyfrowania do zewnętrznego dodatku (jak również rozbuduje ją o nowe opcje)."

#: admin.php:1517
msgid "Drop backup files here"
msgstr "Upuść tutaj pliki kopii zapasowej"

#: methods/googledrive.php:486
msgid "<strong>(You appear to be already authenticated,</strong> though you can authenticate again to refresh your access if you've had a problem)."
msgstr "<strong>(Wygląda na to, że jesteś już zalogowany,</strong> ale możesz się zalogować ponownie i odświeżyć swój dostęp, jeżeli wystąpił problem)."

#: methods/dropbox.php:291
msgid "(You appear to be already authenticated)"
msgstr "(Wygląda na to, że jesteś już zalogowany)"

#: updraftplus.php:2073
msgid "Want more features or paid, guaranteed support? Check out UpdraftPlus.Com"
msgstr "Potrzebujesz więcej opcji lub płatnego, gwarantowanego wsparcia? Sprawdź UpdraftPlus.Com"

#: updraftplus.php:2082
msgid "Check out WordShell"
msgstr "Wypróbuj WordShell"

#: updraftplus.php:2082
msgid "manage WordPress from the command line - huge time-saver"
msgstr "zarządzaj WordPress-em z wiersza poleceń - zaoszczędzisz mnóstwo czasu"

#: methods/dropbox.php:35
msgid "The %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it"
msgstr "Moduł PHP %s nie jest zainstalowany - skontaktuj się ze swoim dostawcą hostingu w celu jego włączenia"

#: admin.php:1647
msgid "Does nothing happen when you attempt backups?"
msgstr "Czy nic się nie dzieje przy próbie wykonania kopii zapasowej?"

#: admin.php:1643
msgid "Don't include the database in the backup"
msgstr "Nie dołączaj bazy danych do kopii zapasowej"

#: admin.php:1644
msgid "Don't include any files in the backup"
msgstr "Nie dołączaj żadnych plików do kopii zapasowej"

#: admin.php:1501
msgid "Restoring:"
msgstr "Odtwarzanie:"

#: admin.php:1501
msgid "Press the Restore button next to the chosen backup set."
msgstr "Kliknij przycisk Restore obok wybranego zestawu kopii zapasowych."

#: admin.php:84
msgid "The restore operation has begun. Do not press stop or close your browser until it reports itself as having finished."
msgstr "Operacja odtwarzania kopii zapasowej rozpoczęła się. Nie klikaj Stop ani nie zamykaj okna przeglądarki dopóki operacja nie zakończy się."

#: admin.php:86
msgid "The web server returned an error code (try again, or check your web server logs)"
msgstr "Serwer www zwrócił błąd (spróbuj ponownie lub przejrzyj logi serwera www)"

#: admin.php:83
msgid "If you exclude both the database and the files, then you have excluded everything!"
msgstr "Jeżeli wykluczysz zarówno bazę danych jak i pliki, wówczas wykluczysz wszystko!"

#: restorer.php:732
msgid "Site home:"
msgstr ""

#: addons/morestorage.php:80
msgid "Remote Storage Options"
msgstr "Opcje magazynu zdalnego"

#: addons/autobackup.php:29 addons/autobackup.php:302
msgid "Remember this choice for next time (you will still have the chance to change it)"
msgstr "Zapamiętaj tę opcję do następnego razu (jeszcze będziesz miał okazję ją zmienić)"

#: addons/autobackup.php:64 addons/autobackup.php:148
msgid "(logs can be found in the UpdraftPlus settings page as normal)..."
msgstr "(logi znajdziesz na stronie ustawień UpdraftPlus, jak zawsze)..."

#: addons/webdav.php:139
msgid "Upload failed"
msgstr "Wysyłanie nie powiodło się"

#: admin.php:2275
msgid "You can send a backup to more than one destination with an add-on."
msgstr "Możesz zapisać kopię zapasową w więcej niż jednym miejscu po zainstalowaniu dodatku."

#: admin.php:1891
msgid "Note: the progress bar below is based on stages, NOT time. Do not stop the backup simply because it seems to have remained in the same place for a while - that is normal."
msgstr "Uwaga: pasek postępu poniżej bazuje na etapach, NIE czasie. Nie zatrzymuj wykonywania kopii zapasowej tylko dlatego, że pasek pozostaje dłużej w jednym miejscu - tak ma być."

#: admin.php:1841
msgid "(%s%%, file %s of %s)"
msgstr "(%s%%, plik %s z %s)"

#: addons/sftp.php:421
msgid "Failed: We were able to log in and move to the indicated directory, but failed to successfully create a file in that location."
msgstr "Błąd: udało się zalogować i przejść do wskazanego katalogu, jednak nie udało się się utworzyć pliku w tym katalogu."

#: addons/sftp.php:423
msgid "Failed: We were able to log in, but failed to successfully create a file in that location."
msgstr "Błąd: Udało się zalogować, ale nie udało się utworzyć pliku w tej lokalizacji."

#: addons/autobackup.php:29 addons/autobackup.php:302
msgid "Read more about how this works..."
msgstr "Poczytaj więcej aby dowiedzieć się jak to działa..."

#: addons/sftp.php:311
msgid "Use SCP instead of SFTP"
msgstr "Użyj SCP zamiast SFTP"

#: addons/sftp.php:36
msgid "SCP/SFTP password"
msgstr "Hasło SCP/SFTP"

#: addons/sftp.php:34
msgid "SCP/SFTP host setting"
msgstr "Host SCP/SFTP"

#: addons/sftp.php:35
msgid "SCP/SFTP user setting"
msgstr "Użytkownik SCP/SFTP"

#: methods/email.php:27
msgid "Backup is of: %s."
msgstr "Kopia jest z: %s"

#: methods/email.php:34
msgid "The attempt to send the backup via email failed (probably the backup was too large for this method)"
msgstr "Próba wysłania kopii zapasowej emailem nie powiodła się (najprawdopodobniej rozmiar kopii zapasowej był zbyt duży dla tej metody)"

#: methods/cloudfiles.php:372
msgid "%s settings test result:"
msgstr "Wynik testu ustawienia %s:"

#: admin.php:2538
msgid "If you are seeing more backups than you expect, then it is probably because the deletion of old backup sets does not happen until a fresh backup completes."
msgstr "Jeżeli widzisz więcej kopii zapasowej niż się spodziewałeś, jest to prawdopodobnie spowodowane tym, że stare kopie nie są kasowane przed zakończeniem nowych."

#: admin.php:2538
msgid "(Not finished)"
msgstr "(Nie skończone)"

#: admin.php:2368
msgid "This is where UpdraftPlus will write the zip files it creates initially.  This directory must be writable by your web server. It is relative to your content directory (which by default is called wp-content)."
msgstr "Tutaj UpdraftPlus zapisuje utworzone początkowo pliki zip. Twój serwer www musi mieć uprawnienie do zapisu w tym katalogu. Katalog znajduje się w Twoim katalogu z zawartością (domyślnie jest to wp-content)"

#: admin.php:2368
msgid "<b>Do not</b> place it inside your uploads or plugins directory, as that will cause recursion (backups of backups of backups of...)."
msgstr "<b>Nie umieszczaj</b> go wewnątrz katalogu Uploads lub Plugins, w przeciwnym razie spowodujesz rekurencję (kopia kopii kopii...)"

#: admin.php:2341
msgid "UpdraftPlus will split up backup archives when they exceed this file size. The default value is 800 megabytes. Be careful to leave some margin if your web-server has a hard size limit (e.g. the 2 Gb / 2048 Mb limit on some 32-bit servers/file systems)."
msgstr "UpdraftPlus podzieli archiwa kopii zapasowych jeżeli ich rozmiar przekroczy ten parametr. Domyślnie jest to 800 megabajtów. Powinieneś pozostawić trochę marginesu bezpieczeństwa jeżeli Twój serwer www ma ograniczenia na rozmiar pliku (na przykład niektóre 32-bitowe serwery lub systemy plików mają ograniczenie do 2GB na plik)"

#: admin.php:1850
msgid "Waiting until scheduled time to retry because of errors"
msgstr "Oczekiwanie na zaplanowany czas ponowienia z powodu błędów"

#: admin.php:1855
msgid "Backup finished"
msgstr "Zakończono wykonywanie kopii zapasowej"

#: admin.php:1858
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: admin.php:1874
msgid "next resumption: %d (after %ss)"
msgstr "następne uruchomienie: %d (po %s)"

#: admin.php:1875
msgid "last activity: %ss ago"
msgstr "ostatnia aktywność: %ss temu"

#: admin.php:1885
msgid "Job ID: %s"
msgstr "ID zadania: %s"

#: admin.php:1812
msgid "table: %s"
msgstr "tabela: %s"

#: admin.php:1820
msgid "Created database backup"
msgstr "Utworzono kopię zapasową bazy danych"

#: admin.php:1825
msgid "Encrypting database"
msgstr "Szyfrowanie bazy danych"

#: admin.php:1829
msgid "Encrypted database"
msgstr "Zaszyfrowana baza danych"

#: admin.php:1834
msgid "Uploading files to remote storage"
msgstr "Przesyłanie plików do magazynu zdalnego"

#: admin.php:1846
msgid "Pruning old backup sets"
msgstr "Zmniejszanie starych zestawów kopii zapasowych"

#: admin.php:1792
msgid "Creating file backup zips"
msgstr "Tworzenie archiwów zip kopii zapasowych plików"

#: admin.php:1805
msgid "Created file backup zips"
msgstr "Utworzono archiwa zip kopii zapasowych plików"

#: admin.php:1810
msgid "Creating database backup"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej bazy danych"

#: admin.php:1787
msgid "Backup begun"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej rozpoczęło się"

#: admin.php:1465
msgid "Backups in progress:"
msgstr "Kopie zapasowe w toku:"

#: admin.php:302
msgid "The scheduler is disabled in your WordPress install, via the DISABLE_WP_CRON setting. No backups can run (even &quot;Backup Now&quot;) unless either you have set up a facility to call the scheduler manually, or until it is enabled."
msgstr "Scheduler jest wyłączony dla tej instalacji WordPress, przy użyciu ustawienia DISABLE_WP_CRON. Wykonywanie kopii zapasowych nie może być zaplanowane (włączając opcję &quot;Backup Now&quot;) dopóki nie włączysz schedulera (bądź manualnie, bądź też poprzez wyłączenie opcji DISABLE_WP_CRON)."

#: restorer.php:278 restorer.php:285
msgid "UpdraftPlus needed to create a %s in your content directory, but failed - please check your file permissions and enable the access (%s)"
msgstr "UpdraftPlus próbował stworzyć %s w Twoim katalogu z zawartością, ale nie udało się. Proszę sprawdź uprawnienia do plików / katalogów i zezwól na zapis (%s)."

#: restorer.php:278
msgid "folder"
msgstr "folder"

#: restorer.php:285
msgid "file"
msgstr "plik"

#: backup.php:1244
msgid "Failed to open directory (check the file permissions): %s"
msgstr "Nie udało się otworzyć katalogu (sprawdź uprawnienia): %s"

#: backup.php:1238
msgid "%s: unreadable file - could not be backed up (check the file permissions)"
msgstr "%s: plik nie daje się czytać - nie można wykonać jego kopii zapasowej (sprawdź uprawnienia)"

#: updraftplus.php:1529
msgid "The backup has not finished; a resumption is scheduled"
msgstr "Wykonywanie kopii zapasowej nie zakończyło się; zaplanowano wznowienie"

#: updraftplus.php:1077
msgid "Your website is visited infrequently and UpdraftPlus is not getting the resources it hoped for; please read this page:"
msgstr "Twoja strona jest odwiedzana zbyt rzadko, w związku z czym UpdraftPlus nie otrzymuje zaplanowanej ilości zasobów; proszę, przeczytaj tę stronę:"

#: methods/googledrive.php:482
msgid "<strong>This is NOT a folder name</strong>. To get a folder's ID navigate to that folder in Google Drive in your web browser and copy the ID from your browser's address bar. It is the part that comes after <kbd>#folders/</kbd>. Leave empty to use your root folder."
msgstr "<strong>To NIE JEST nazwa folderu</strong>. Aby uzyskać identyfikator folderu przejdź do tego folderu w Dysku Google w przeglądarce internetowej i skopiuj identyfikator z paska adresu przeglądarki. Jest to część, która przychodzi po <kbd>#folders/</kbd>. Zostaw puste, aby korzystać z folderu głównego."

#: includes/Dropbox/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:88
#: methods/googledrive.php:63
msgid "The %s authentication could not go ahead, because something else on your site is breaking it. Try disabling your other plugins and switching to a default theme. (Specifically, you are looking for the component that sends output (most likely PHP warnings/errors) before the page begins. Turning off any debugging settings may also help)."
msgstr "Uwierzytelnianie %s nie może przejść dalej, bo coś innego na Twojej stronie mu przeszkadza. Spróbuj wyłączyć inne swoje wtyczki i przełączyć do domyślnego motywu. (W szczególności, gdy szukasz elementu, który wysyła dane wyjściowe (najprawdopodobniej ostrzeżenia PHP/błędy) zanim strona zacznie. Wyłączenie jakiś ustawień debugowania może pomóc)."

#: admin.php:1360
msgid "Your PHP memory limit (set by your web hosting company) is very low. UpdraftPlus attempted to raise it but was unsuccessful. This plugin may struggle with a memory limit of less than 64 Mb  - especially if you have very large files uploaded (though on the other hand, many sites will be successful with a 32Mb limit - your experience may vary)."
msgstr "Twój limit pamięci PHP (ustawiony przez firmę hostingową) jest bardzo niski. UpdraftPlus próbował go podnieść, ale nie udało się. Wtyczka może walczyć z limitem pamięci mniejszej niż 64 Mb - zwłaszcza jeśli masz bardzo duże przesłane pliki (choć z drugiej strony, wiele stron będzie skuteczne z limitem 32 MB - Twoje doświadczenia mogą ulec zmianie)."

#: addons/autobackup.php:221
msgid "Backup succeeded <a href=\"#updraftplus-autobackup-log\" onclick=\"var s = document.getElementById('updraftplus-autobackup-log'); s.style.display = 'block';\">(view log...)</a> - now proceeding with the updates..."
msgstr "Kopia zapasowa powiodła się <a href=\"#updraftplus-autobackup-log\" onclick=\"var s = document.getElementById('updraftplus-autobackup-log'); s.style.display = 'block';\">(view log...)</a> - teraz przystępowanie do aktualizacji..."

#: addons/autobackup.php:298
msgid "UpdraftPlus Automatic Backups"
msgstr "Automatyczne tworzenie kopii zapasowych UpdraftPlus. "

#: addons/autobackup.php:303
msgid "Do not abort after pressing Proceed below - wait for the backup to complete."
msgstr "Nie przerywaj po naciśnięciu przycisku dalej widocznego poniżej - czekaj na wykonanie kopii zapasowej, aby móc zakończyć."

#: addons/autobackup.php:304
msgid "Proceed with update"
msgstr "Postępowanie z aktualizacją"

#: addons/autobackup.php:68 addons/autobackup.php:155
msgid "Starting automatic backup..."
msgstr "Automatyczne uruchamianie kopii zapasowej..."

#: addons/autobackup.php:113
msgid "plugins"
msgstr "wtyczki"

#: addons/autobackup.php:118
msgid "themes"
msgstr "motywy"

#: addons/autobackup.php:138
msgid "You do not have sufficient permissions to update this site."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby aktualizować tą stronę."

#: addons/autobackup.php:148
msgid "Creating database backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej bazy danych z UpdraftPlus..."

#: addons/autobackup.php:157 addons/autobackup.php:247
#: addons/autobackup.php:286
msgid "Automatic Backup"
msgstr "Automatyczne tworzenie kopii zapasowej"

#: addons/autobackup.php:199
msgid "Creating backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej z UpdraftPlus..."

#: addons/autobackup.php:206
msgid "Errors have occurred:"
msgstr "Wystąpiły błędy:"

#: addons/autobackup.php:219
msgid "Backup succeeded <a href=\"#updraftplus-autobackup-log\" onclick=\"jQuery('#updraftplus-autobackup-log').slideToggle();\">(view log...)</a> - now proceeding with the updates..."
msgstr "Kopia zapasowa powiodła się <a href=\"#updraftplus-autobackup-log\" onclick=\"jQuery('#updraftplus-autobackup-log').slideToggle();\">(view log...)</a> - teraz przystępowanie do aktualizacji..."

#: addons/autobackup.php:29 addons/autobackup.php:302
msgid "Automatically backup (where relevant) plugins, themes and the WordPress database with UpdraftPlus before updating"
msgstr "Automatyczne tworzenie kopii zapasowych (w stosownych przypadkach) wtyczek, motywów i bazy danych WordPressa z UpdraftPlus przed aktualizacją"

#: addons/autobackup.php:64
msgid "Creating %s and database backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej %s i bazy danych z UpdraftPlus..."

#: addons/morefiles.php:94
msgid "Unable to read zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity."
msgstr "Nie można odczytać pliku zip (%s) - nie można go wstępnie zbadać, aby sprawdzić integralność."

#: addons/morefiles.php:99
msgid "Unable to open zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity."
msgstr "Nie można otworzyć pliku zip (%s) - nie można go wstępnie zbadać, aby sprawdzić integralność."

#: addons/morefiles.php:118 addons/morefiles.php:119
msgid "This does not look like a valid WordPress core backup - the file %s was missing."
msgstr "Nie wygląda to jak ważna kopia zapasowa rdzenia WordPressa - brakuje pliku %s."

#: addons/morefiles.php:118 addons/morefiles.php:119
msgid "If you are not sure then you should stop; otherwise you may destroy this WordPress installation."
msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, powinieneś przerwać; w przeciwnym razie możesz zniszczyć instalację WordPressa."

#: admin.php:1341
msgid "Support"
msgstr "Wsparcie"

#: admin.php:1341
msgid "More plugins"
msgstr "Więcej wtyczek"

#: admin.php:982
msgid "%s version: %s"
msgstr "%s wersja: %s"

#: admin.php:983
msgid "You are importing from a newer version of WordPress (%s) into an older one (%s). There are no guarantees that WordPress can handle this."
msgstr "Importowanie z nowszej wersji WordPressa (%s) do starszej (%s). Nie ma gwarancji, że WordPress może to obsłużyć."

#: admin.php:1057
msgid "This database backup is missing core WordPress tables: %s"
msgstr "Tej kopii zapasowej bazy danych brakuje tabel podstawowych rdzenia WordPressa: %s"

#: admin.php:1060
msgid "UpdraftPlus was unable to find the table prefix when scanning the database backup."
msgstr "UpdraftPlus nie był w stanie znaleźć prefiksu tabeli podczas skanowania kopii zapasowej bazy danych."

#: admin.php:927
msgid "The database is too small to be a valid WordPress database (size: %s Kb)."
msgstr "Baza danych raczej nie jest ważna, ponieważ zajmuje niewiele miejsca (rozmiar: %s Kb)."

#: admin.php:137 admin.php:287
msgid "UpdraftPlus Premium can  <strong>automatically</strong> take a backup of your plugins or themes and database before you update."
msgstr "UpdraftPlus Premium może <strong>automatycznie</strong> zrobić kopię zapasową Twoich wtyczek lub tematów i bazy danych przed aktualizacją. "

#: admin.php:137 admin.php:287
msgid "Be safe every time, without needing to remember - follow this link to learn more."
msgstr "Bądź bezpieczny za każdym razem, bez konieczności zapamiętywania - kliknij w ten link, aby dowiedzieć się więcej."

#: admin.php:272
msgid "Update Plugin"
msgstr "Aktualizacja Wtyczki"

#: admin.php:276
msgid "Update Theme"
msgstr "Aktualizacja Motywu"

#: admin.php:135 admin.php:285
msgid "Dismiss (for %s weeks)"
msgstr "Odwołaj (dla %s tygodni)"

#: admin.php:136 admin.php:286
msgid "Be safe with an automatic backup"
msgstr "Bądź bezpieczny z automatyczną kopią zapasową"

#: restorer.php:1025
msgid "Uploads path (%s) does not exist - resetting (%s)"
msgstr "Dodana ścieżka (%s) nie istnieje - resetowanie (%s)"

#: admin.php:1345
msgid "If you can still read these words after the page finishes loading, then there is a JavaScript or jQuery problem in the site."
msgstr "Jeżeli możesz przeczytać te słowa po zakończeniu ładowania strony, występuje problem z JavaScript lub jQuery na tej stronie."

#: admin.php:110
msgid "Follow this link to attempt decryption and download the database file to your computer."
msgstr "Śledź ten link do próby szyfrowania i pobierz plik bazy danych do komputera."

#: admin.php:111
msgid "This decryption key will be attempted:"
msgstr "Ten klucz deszyfrowania będzie próbował:"

#: admin.php:112
msgid "Unknown server response:"
msgstr "Nieznana odpowiedź serwera:"

#: admin.php:113
msgid "Unknown server response status:"
msgstr "Nieznany status odpowiedzi serwera:"

#: admin.php:114
msgid "The file was uploaded."
msgstr "Plik został przesłany. "

#: admin.php:105
msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus backup archive (such files are .zip or .gz files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz)). However, UpdraftPlus archives are standard zip/SQL files - so if you are sure that your file has the right format, then you can rename it to match that pattern."
msgstr ""
"Plik ten nie wydaje się być archiwum kopii zapasowej UpdraftPlus (pliki takie są w formacie zip lub gz, które mają nazwy jak: backup_ (czas) _ (nazwa witryny) _ (kod) _ (typ).(zip \n"
"|gz)). Archiwa UpdraftPlus są w standardzie zip/plików SQL - więc jeśli jesteś pewien, że plik ma odpowiedni format, można zmienić jego nazwę na zgodną z tym wzorcem."

#: admin.php:106
msgid "(make sure that you were trying to upload a zip file previously created by UpdraftPlus)"
msgstr "(upewnij się, że próbowano załadować plik zip wcześniej utworzony przez UpdraftPlus)"

#: admin.php:107
msgid "Upload error:"
msgstr "Błąd przesyłania:"

#: admin.php:108
msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus encrypted database archive (such files are .gz.crypt files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_db.crypt.gz)."
msgstr "Plik ten nie wydaje się być zaszyfrowanym archiwum bazy danych UpdraftPlus (są to pliki .gz.crypt które mają nazwy jak: backup_ (czas) _ (nazwa witryny) _ (kod) _db.crypt.gz)."

#: admin.php:109
msgid "Upload error"
msgstr "Błąd przesyłania"

#: admin.php:98
msgid "Delete from your web server"
msgstr "Usuń z serwera www"

#: admin.php:99
msgid "Download to your computer"
msgstr "Pobierz na komputer"

#: admin.php:100
msgid "and then, if you wish,"
msgstr "a następnie, jeśli chcesz,"

#: methods/s3.php:387
msgid "Examples of S3-compatible storage providers:"
msgstr "Przykłady kompatybilnych z S3 dostawców przechowywania:"

#: methods/googledrive.php:207
msgid "Upload expected to fail: the %s limit for any single file is %s, whereas this file is %s Gb (%d bytes)"
msgstr "Spodziewane przesyłanie nie powiodło się: limit %s dla pojedynczego pliku to %s, podczas gdy jest to plik %s Gb (%d bajtów)"

#: backup.php:788
msgid "The backup directory is not writable - the database backup is expected to shortly fail."
msgstr "Katalog kopii zapasowej nie jest zapisywalny - backup bazy danych się nie powiedzie."

#: admin.php:2897
msgid "Will not delete any archives after unpacking them, because there was no cloud storage for this backup"
msgstr "Nie usuwa żadnych archiwów po rozpakowaniu ich, ponieważ nie było wirtualnej chmury dla tej kopii zapasowej"

#: admin.php:2590
msgid "(%d archive(s) in set)."
msgstr "(%d archiwum/archiwa w zestawie)."

#: admin.php:2593
msgid "You appear to be missing one or more archives from this multi-archive set."
msgstr "Wygląda na to, że brakuje jednego lub więcej archiwów z tego zestawu archiwów. "

#: admin.php:2340
msgid "Split archives every:"
msgstr "Każde dzielenie archiwów:"

#: admin.php:2145
msgid "If entering multiple files/directories, then separate them with commas. You can use a * at the end of any entry as a wildcard."
msgstr "W przypadku wprowadzania wielu plików/katalogów, rozdziel je przecinkami. Możesz użyć * na końcu każdego wpisu jako zamiennika."

#: admin.php:91
msgid "Error: the server sent an empty response."
msgstr "Błąd: serwer wysłał pustą odpowiedź."

#: admin.php:92
msgid "Warnings:"
msgstr "Ostrzeżenia:"

#: admin.php:94
msgid "Error: the server sent us a response (JSON) which we did not understand."
msgstr "Błąd: serwer wysłał nam odpowiedź (JSON), które nie rozumiemy."

#: admin.php:1364
msgid "Your WordPress install has old directories from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old). Use this button to delete them (if you have verified that the restoration worked)."
msgstr "Twoja instalacja WordPress ma stare katalogi ze stanu przed przywróceniem/migracją (informacje techniczne: są to przyrostki -old). Użyj tego przycisku, aby je usunąć (po sprawdzeniu, że przywracanie działało)."

#: admin.php:1158
msgid "This looks like a file created by UpdraftPlus, but this install does not know about this type of object: %s. Perhaps you need to install an add-on?"
msgstr "To wygląda jak plik utworzony przez UpdraftPlus, ale ta instalacja nic nie wie na temat tego typu obiektu: %s. Być może trzeba zainstalować dodatek?"

#: admin.php:614
msgid "The backup archive files have been successfully processed. Now press Restore again to proceed."
msgstr "Pliki kopii zapasowej archiwum zostały pomyślnie przetworzone. Teraz naciśnij przycisk Przywróć ponownie, aby kontynuować."

#: admin.php:616
msgid "The backup archive files have been processed, but with some warnings. If all is well, then now press Restore again to proceed. Otherwise, cancel and correct any problems first."
msgstr "Pliki kopii zapasowej archiwum zostały przetworzone, ale z ostrzeżeniami. Jeśli wszystko jest dobrze, to teraz naciśnij Przywróć ponownie, aby kontynuować. W przeciwnym wypadku anuluj i skoryguj w pierwszej kolejności ewentualne problemy."

#: admin.php:618
msgid "The backup archive files have been processed, but with some errors. You will need to cancel and correct any problems before retrying."
msgstr "Pliki kopii zapasowej archiwum zostały przetworzone, ale z pewnymi błędami. Trzeba będzie zrezygnować i skorygować ewentualne problemy przed ponowną próbą."

#: admin.php:498
msgid "The backup archive for this file could not be found. The remote storage method in use (%s) does not allow us to retrieve files. To perform any restoration using UpdraftPlus, you will need to obtain a copy of this file and place it inside UpdraftPlus's working folder"
msgstr "Nie można było znaleźć archiwum kopii zapasowej dla tego pliku. Zdalna metoda przechowywania w użyciu (%s) nie pozwala na pobieranie plików. Aby wykonać jakiekolwiek przywracanie przy pomocy UpdraftPlus, trzeba będzie uzyskać kopię tego pliku i umieścić go wewnątrz folderu roboczego UpdraftPlus."

#: admin.php:551
msgid "No such backup set exists"
msgstr "Nie istnieje taki zestaw kopii zapasowych"

#: admin.php:589
msgid "File not found (you need to upload it): %s"
msgstr "Nie znaleziono pliku (należy go przesłać): %s"

#: admin.php:591
msgid "File was found, but is zero-sized (you need to re-upload it): %s"
msgstr "Plik został znaleziony, ale ma zerowy rozmiar (trzeba przesłać go ponownie): %s"

#: admin.php:595
msgid "File (%s) was found, but has a different size (%s) from what was expected (%s) - it may be corrupt."
msgstr "Pliku (%s) został znaleziony, ale ma inny rozmiar (%s) niż ten, którego oczekiwano (%s) - może być uszkodzony."

#: admin.php:609
msgid "This multi-archive backup set appears to have the following archives missing: %s"
msgstr "Ten zestaw archiwów kopii zapasowej wydaje się posiadać brakujące archiwa: %s"

#: restorer.php:229
msgid "Failed to move directory (check your file permissions and disk quota): %s"
msgstr "Nie można przenieść katalogu (sprawdź uprawnienia do plików i przydział dysku): %s"

#: restorer.php:463
msgid "This directory already exists, and will be replaced"
msgstr "Ten katalog istnieje, i zostanie zastąpiony"

#: restorer.php:220
msgid "Failed to move file (check your file permissions and disk quota): %s"
msgstr "Nie można przenieść pliku (sprawdź uprawnienia do plików i przydział dysku): %s"

#: restorer.php:28
msgid "Moving unpacked backup into place..."
msgstr "Przenoszenie rozpakowanej kopii zapasowej do tego miejsca... "

#: backup.php:1507 backup.php:1743
msgid "Failed to open the zip file (%s) - %s"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku zip (%s) - %s"

#: addons/morefiles.php:79
msgid "WordPress root directory server path: %s"
msgstr "WordPress, ścieżka katalogu głównego serwera: %s"

#: methods/s3.php:395
msgid "... and many more!"
msgstr "...i wiele więcej!"

#: methods/s3.php:420
msgid "%s end-point"
msgstr "%s punkt końcowy"

#: admin.php:2845
msgid "File is not locally present - needs retrieving from remote storage"
msgstr "Plik nie występuje lokalnie - potrzebuje pobrania z magazynu zdalnego"

#: methods/s3generic.php:21 methods/s3generic.php:30
msgid "S3 (Compatible)"
msgstr "S3 (kompatybilny)"

#: admin.php:2817
msgid "Final checks"
msgstr "Sprawdzanie końcowe"

#: admin.php:2840
msgid "Looking for %s archive: file name: %s"
msgstr "Spójrz dla %s archiwum: nazwa pliku: %s"

#: admin.php:2346
msgid "Check this to delete any superfluous backup files from your server after the backup run finishes (i.e. if you uncheck, then any files despatched remotely will also remain locally, and any files being kept locally will not be subject to the retention limits)."
msgstr "Sprawdź to, aby usuwać z Twojego serwera zbędne pliki kopii zapasowej po zakończeniu tworzenia kopii zapasowej (tzn. gdy usuniesz zaznaczenie wszystkie pliki wysłane zdalnie pozostaną na miejscu, zaś jakieś pliki które są przechowywane lokalnie nie będą podlegały ograniczeniom retencyjnych)."

#: admin.php:2189
msgid "Drop encrypted database files (db.gz.crypt files) here to upload them for decryption"
msgstr "Upuść zaszyfrowane pliki baz danych (pliki db.gz.crypt), aby wysłać je do deszyfrowania."

#: admin.php:2137
msgid "Your wp-content directory server path: %s"
msgstr "Twoja ścieżka katalogów serwera wp-content: %s"

#: admin.php:104
msgid "Raw backup history"
msgstr "Surowa historia kopii zapasowej"

#: admin.php:1699
msgid "Show raw backup and file list"
msgstr "Pokaż surową kopię zapasową oraz listę plików"

#: admin.php:90
msgid "Processing files - please wait..."
msgstr "Przetwarzanie plików - proszę czekać..."

#: admin.php:1497
msgid "Your WordPress installation has a problem with outputting extra whitespace. This can corrupt backups that you download from here."
msgstr "Twoja instalacja WordPressa ma problem z wyprowadzaniem dodatkowego miejsca. To może zaburzyć kopie zapasowe, które można stąd pobrać."

#: admin.php:1497
msgid "Please consult this FAQ for help on what to do about it."
msgstr "Proszę zapoznać się z tym FAQ, by uzyskać pomoc, co można z tym zrobić."

#: admin.php:933
msgid "Failed to open database file."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy danych"

#: admin.php:915
msgid "Failed to write out the decrypted database to the filesystem."
msgstr "Nie udało się napisać odszyfrowanej bazy danych do systemu plików."

#: admin.php:719
msgid "Known backups (raw)"
msgstr "Znane kopie zapasowe (surowe)."

#: restorer.php:554
msgid "Using directory from backup: %s"
msgstr "Wykorzystanie katalogu z kopii zapasowej: %s"

#: restorer.php:506
msgid "Files found:"
msgstr "Znalezione pliki:"

#: restorer.php:512
msgid "Unable to enumerate files in that directory."
msgstr "Nie można policzyć plików w tym katalogu."

#: restorer.php:870
msgid "Requested table engine (%s) is not present - changing to MyISAM."
msgstr "Żądany silnik tabeli (%s) nie jest obecny - zmiana do MyISAM."

#: restorer.php:881
msgid "Restoring table (%s)"
msgstr "Przywracanie tabeli (%s)"

#: restorer.php:305
msgid "An existing unremoved backup from a previous restore exists: %s"
msgstr "Istnieje nieusunięta kopia zapasowa z poprzedniego przywracania kopii zapasowej: %s"

#: backup.php:1560 backup.php:1753
msgid "A zip error occurred - check your log for more details."
msgstr "Wystąpił błąd zip - sprawdź dziennik, by uzyskać więcej szczegółów."

#: addons/migrator.php:45
msgid "This looks like a migration (the backup is from a site with a different address/URL), but you did not check the option to search-and-replace the database. That is usually a mistake."
msgstr "To wygląda na migrację (backup strony z innego adresu URL), ale nie sprawdzisz opcji wyszukiwana i zamiany bazy danych. To zwykle jest błędem."

#: restorer.php:956
msgid "An error occured on the first CREATE TABLE command - aborting run"
msgstr "Wystąpił błąd w pierwszym poleceniu TWÓRZ TABELĘ. Operacja przerwana."

#: admin.php:2866
msgid "file is size:"
msgstr "plik ma rozmiar:"

#: admin.php:2557
msgid "database"
msgstr "baza danych"

#: admin.php:302 admin.php:1345
msgid "Go here for more information."
msgstr "Kliknij tutaj, aby uzyskać więcej informacji."

#: admin.php:1561
msgid "Downloading / preparing backup files..."
msgstr "Pobieranie / przygotowanie kopii zapasowych plików..."

#: admin.php:89
msgid "Some files are still downloading or being processed - please wait."
msgstr "Niektóre pliki są nadal pobierane lub przetwarzane - proszę czekać."

#: admin.php:968 admin.php:976
msgid "This backup set is from a different site - this is not a restoration, but a migration. You need the Migrator add-on in order to make this work."
msgstr "Ten zestaw kopii zapasowej jest z innej strony - nie jest to odbudowa, ale migracja. Potrzebujesz dodatek Migrator, żeby to robić."

#: methods/ftp.php:44 methods/ftp.php:127
msgid "%s login failure"
msgstr "%s login nieprawidłowy"

#: methods/ftp.php:63
msgid "%s upload failed"
msgstr "%s przesyłanie nie powiodło się"

#: addons/fixtime.php:120 addons/fixtime.php:129
msgid "Enter in format HH:MM (e.g. 14:22)."
msgstr "Wprowadź w formacie HH:MM (na przykład 14:22)."

#: addons/fixtime.php:120 addons/fixtime.php:129
msgid "The time zone used is that from your WordPress settings, in Settings -> General."
msgstr "Używana strefa czasowa znajduje się w ustawieniach WordPressa, w Ustawienia -> Ogólne."

#: methods/dropbox.php:51
msgid "Dropbox error: %s (see log file for more)"
msgstr "Błąd Dropboxa: %s (zajrzyj w plik dziennika, by uzyskać więcej informacji)"

#: methods/dropbox.php:173
msgid "You do not appear to be authenticated with %s (whilst deleting)"
msgstr "Nie wydaje się, aby uwierzytelnianie z %s (podczas usuwania)"

#: methods/dropbox.php:181
msgid "Failed to access %s when deleting (see log file for more)"
msgstr "Brak dostępu do %s przy usuwaniu (zobacz plik dziennika, by uzyskać więcej informacji)"

#: methods/dropbox.php:211
msgid "You do not appear to be authenticated with %s"
msgstr "Nie wydaje się, aby było uwierzytelnienie z %s"

#: methods/cloudfiles.php:344
msgid "Error - no such file exists at %s"
msgstr "Błąd - plik nie istnieje w %s"

#: methods/cloudfiles.php:348
msgid "Error - failed to download the file from %s"
msgstr "Błąd - nie udało się pobrać pliku z %s"

#: methods/cloudfiles.php:179
msgid "%s error - failed to upload file"
msgstr "%s błąd - nie udało się przesłać pliku"

#: methods/cloudfiles.php:318 methods/cloudfiles.php:335
msgid "%s Error"
msgstr "%s Błąd"

#: methods/cloudfiles.php:53 methods/cloudfiles.php:57
#: methods/cloudfiles.php:209 methods/cloudfiles.php:262
#: methods/cloudfiles.php:266
msgid "%s authentication failed"
msgstr "%s uwierzytelnianie nie powiodło się"

#: methods/cloudfiles.php:169
msgid "%s error - failed to re-assemble chunks"
msgstr "%s błąd - nie udało się ponownie zamontować składników"

#: methods/googledrive.php:391
msgid "%s error: zero-size file was downloaded"
msgstr "%s błąd: zerowy rozmiar pliku został pobrany"

#: restorer.php:500 admin.php:906 admin.php:995 admin.php:1000 admin.php:1151
#: admin.php:1158
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"

#: admin.php:2363
msgid "Backup directory specified exists, but is <b>not</b> writable."
msgstr "Katalog kopii zapasowej istnieje, ale <b>nie jest</b> zapisywalny."

#: admin.php:2361
msgid "Backup directory specified does <b>not</b> exist."
msgstr "Archiwizacja danych katalogu <b>nie</b> istnieje."

#: admin.php:968 admin.php:976 admin.php:1896 admin.php:2049
msgid "Warning: %s"
msgstr "Ostrzeżenie: %s"

#: admin.php:1439
msgid "Last backup job run:"
msgstr "Przebieg ostatniej kopii zapasowej:"

#: backup.php:1258 backup.php:1270
msgid "%s: unreadable file - could not be backed up"
msgstr "%s: nieczytelny plik - nie może być zapisany w kopii zapasowej"

#: backup.php:1521
msgid "A very large file was encountered: %s (size: %s Mb)"
msgstr "Napotkano bardzo duży plik: %s (rozmiar: %s Mb)"

#: backup.php:827
msgid "Table %s has very many rows (%s) - we hope your web hosting company gives you enough resources to dump out that table in the backup"
msgstr "Tabela %s ma bardzo wiele wierszy (%s) - mamy nadzieję, że Twoja firma hostingowa daje wystarczająco dużo środków, aby zrzucić tabelę w kopii zapasowej"

#: backup.php:900
msgid "An error occurred whilst closing the final database file"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zamykania pliku końcowego bazy danych"

#: backup.php:487
msgid "Warnings encountered:"
msgstr "Napotkano ostrzeżenia:"

#: updraftplus.php:1519
msgid "The backup apparently succeeded (with warnings) and is now complete"
msgstr "Najwyraźniej udało się wykonać kopię zapasową (z ostrzeżeniami) i została ona zakończona"

#: updraftplus.php:578
msgid "Your free disk space is very low - only %s Mb remain"
msgstr "Twoja ilość wolnego miejsca na dysku jest bardzo niska - zostaje tylko %s Mb"

#: addons/migrator.php:549
msgid "<strong>Search and replacing table:</strong> %s"
msgstr "<strong>Wyszukiwanie i zastępowanie tabeli:</strong> %s"

#: addons/migrator.php:103
msgid "Site Name:"
msgstr "Nazwa strony:"

#: addons/migrator.php:105
msgid "Site Domain:"
msgstr "Domena strony:"

#: addons/migrator.php:122
msgid "Migrated site (from UpdraftPlus)"
msgstr "Strona przeniesiona (z Updraft Plus)"

#: addons/migrator.php:151
msgid "<strong>ERROR</strong>: Site URL already taken."
msgstr "<strong>BŁĄD</strong>: Adres URL już zajęty."

#: addons/migrator.php:158
msgid "New site:"
msgstr "Nowa strona:"

#: addons/migrator.php:90
msgid "Information needed to continue:"
msgstr "Informacje potrzebne, aby kontynuować:"

#: addons/migrator.php:91
msgid "Please supply the following information:"
msgstr "Proszę podać następujące informacje:"

#: addons/migrator.php:94
msgid "Enter details for where this new site is to live within your multisite install:"
msgstr "Wprowadź szczegóły, gdzie ta nowa strona ma się znajdować w wielostanowiskowej instalacji:"

#: addons/migrator.php:49
msgid "Processed plugin:"
msgstr "Przetworzona wtyczka:"

#: addons/migrator.php:57
msgid "Network activating theme:"
msgstr "Motyw aktywujący sieć:"

#: addons/sftp.php:27
msgid "Some servers advertise encrypted FTP as available, but then time-out (after a long time) when you attempt to use it. If you find this happenning, then go into the \"Expert Options\" (below) and turn off SSL there."
msgstr "Niektóre serwery reklamują szyfrowane FTP jako dostępne, ale potem kończą się (po długim czasie), gdy będziesz próbował z nich skorzystać. Jeśli znajdziesz to zdarzenie, przejdź do \"Opcje zaawansowane\" (poniżej) i wyłącz SSL."

#: addons/sftp.php:64
msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter directory:"
msgstr "Sprawdź swoje uprawnienia do pliku: nie można skutecznie stworzyć i wprowadzić katalogu:"

#: methods/dropbox.php:273
msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s). Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it."
msgstr "Serwer sieci Web w instalacji PHP nie zawiera wymaganego modułu (%s). Prosimy o kontakt z dostawcą hostingowym w celu pomocy i prośby, aby to włączyć."

#: methods/s3.php:537
msgid "Please check your access credentials."
msgstr "Prosimy o sprawdzenie poświadczeń dostępu."

#: methods/s3.php:512
msgid "The error reported by %s was:"
msgstr "Błąd zgłoszony przez %s:"

#: restorer.php:570
msgid "Please supply the requested information, and then continue."
msgstr "Proszę podać wymagane informacje, a następnie kontynuować."

#: restorer.php:577
msgid "New table prefix:"
msgstr "Przedrostek nowej tabeli:"

#: restorer.php:937
msgid "Cannot drop tables, so deleting instead (%s)"
msgstr "Nie można upuścić tabeli, natomiast usunąć (%s)"

#: restorer.php:752 admin.php:1000
msgid "To import an ordinary WordPress site into a multisite installation requires both the multisite and migrator add-ons."
msgstr "Aby zaimportować zwykłą witrynę WordPress do instalacji w wielu miejscach wymaga się dodatku Multisite i Migrator."

#: restorer.php:758 admin.php:1008
msgid "Site information:"
msgstr "Informacje strony:"

#: restorer.php:932
msgid "Cannot create new tables, so skipping this command (%s)"
msgstr "Nie można utworzyć nowej tabeli, więc pomijam to polecenie (%s)"

#: restorer.php:698 restorer.php:713 admin.php:1345
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie:"

#: restorer.php:698
msgid "Your database user does not have permission to create tables. We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as a) you are restoring from a WordPress version with the same database structure, and b) Your imported database does not contain any tables which are not already present on the importing site."
msgstr "Użytkownik bazy danych nie ma uprawnień do tworzenia tabel. Postaramy się przywrócić opróżnione tabele i to powinno działać tak długo, jak) przywracasz dane z wersji WordPressa z samej struktury bazy danych oraz b) importujesz bazę danych, która nie zawiera żadnych tabel, które nie są już obecne na importowanej witrynie."

#: restorer.php:713
msgid "Your database user does not have permission to drop tables. We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as you are restoring from a WordPress version with the same database structure"
msgstr "Twój użytkownik bazy danych nie ma uprawnień do upuszczenia tabel. Postaramy się przywrócić opróżniane tabele. To powinno działać tak długo, jak odtwarzasz struktury bazy danych z wersji z samej WordPressa. "

#: restorer.php:35 admin.php:995
msgid "You are running on WordPress multisite - but your backup is not of a multisite site."
msgstr "Używasz na WordPress MultiSite - ale kopia zapasowa nie jest z witryny Multisite."

#: admin.php:2829
msgid "Skipping restoration of WordPress core when importing a single site into a multisite installation. If you had anything necessary in your WordPress directory then you will need to re-add it manually from the zip file."
msgstr "Pomijanie przywracania jądra WordPress podczas importowania jednego miejsce do instalacji na wielu serwerach. Jeśli miałeś coś niezbędnego w katalogu WordPress, ponownie trzeba będzie dodać go ręcznie z pliku zip."

#: admin.php:2434
msgid "Your web server's PHP installation does not included a <strong>required</strong> (for %s) module (%s). Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it."
msgstr "Serwer sieci Web w instalacji PHP nie zawierał <strong>wymaganego</strong> (dla %s), modułu (%s). Prosimy o kontakt z dostawcą hostingowym w celu wsparcia i poproszenia, aby go włączył."

#: admin.php:2434
msgid "Your options are 1) Install/enable %s or 2) Change web hosting companies - %s is a standard PHP component, and required by all cloud backup plugins that we know of."
msgstr "Dostępne opcje to: 1) Zainstaluj/włącz %s lub 2) Zmień stronę firmy hostingowej - %s jest standardowym komponentem PHP wymaganym dla wszystkich wtyczek tworzenia kopii zapasowych w chmurze, które znamy."

#: admin.php:118
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: admin.php:85
msgid "Unexpected response:"
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź:"

#: admin.php:2225
msgid "To send to more than one address, separate each address with a comma."
msgstr "Aby wysłać więcej niż jeden adres, oddziel każdy adres przecinkiem."

#: admin.php:103
msgid "PHP information"
msgstr "Informacja PHP"

#: admin.php:1678
msgid "show PHP information (phpinfo)"
msgstr "pokaż informację PHP (phpinfo)"

#: admin.php:1691
msgid "zip executable found:"
msgstr "odnaleziono wykonywalny plik zip:"

#: admin.php:1622
msgid "Migrate Site"
msgstr "Migracja strony"

#: admin.php:1626
msgid "Migration of data from another site happens through the \"Restore\" button. A \"migration\" is ultimately the same as a restoration - but using backup archives that you import from another site. UpdraftPlus modifies the restoration operation appropriately, to fit the backup data to the new site."
msgstr "Migracja danych z innej strony dzieje się przez przycisk \"Przywracanie\". \"Migracja\" jest ostatecznie taka sama jak przywracanie - ale przy użyciu archiwów kopii zapasowych, które można importować z innej strony. UpdraftPlus modyfikuje operację przywracania odpowiednio, aby pasowały do ​​tworzenia kopii zapasowej danych na nowej stronie."

#: admin.php:1626
msgid "<a href=\"%s\">Read this article to see step-by-step how it's done.</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Przeczytaj ten artykuł, aby zobaczyć krok po kroku jak to zrobić.</a>"

#: admin.php:1628
msgid "Do you want to migrate or clone/duplicate a site?"
msgstr "Czy chcesz przenieść lub sklonować/powielić stronę?"

#: admin.php:1628
msgid "Then, try out our \"Migrator\" add-on. After using it once, you'll have saved the purchase price compared to the time needed to copy a site by hand."
msgstr "Następnie wypróbuj naszą wtyczkę \"Migrator\". Po użyciu go raz, będziesz musiał porównać cenę zakupu do czasu, który byś potrzebował, aby skopiować witrynę ręcznie."

#: admin.php:1628
msgid "Get it here."
msgstr "Pobierz go tutaj."

#: admin.php:1550
msgid "Deleting... please allow time for the communications with the remote storage to complete."
msgstr "Usuwanie ... należy dać czas dla komunikacji z magazynu zdalnego, aby w pełni wykonać operację."

#: admin.php:1549
msgid "Also delete from remote storage"
msgstr "Również usunąć z magazynu zdalnego"

#: admin.php:1485
msgid "Latest UpdraftPlus.com news:"
msgstr "Najnowsze aktualności UpdraftPlus.com:"

#: admin.php:1456
msgid "Clone/Migrate"
msgstr "Klon/Migracja"

#: admin.php:1341
msgid "News"
msgstr "Aktualności"

#: admin.php:1341
msgid "Premium"
msgstr "Premia"

#: admin.php:710
msgid "Local archives deleted: %d"
msgstr "Usunięto lokalne archiwa: %d"

#: admin.php:711
msgid "Remote archives deleted: %d"
msgstr "Zdalne usunięte archiwa: %d"

#: backup.php:108
msgid "%s - could not back this entity up; the corresponding directory does not exist (%s)"
msgstr "%s - nie może wycofać tego podmiotu; odpowiedni katalog nie istnieje (%s)"

#: admin.php:628
msgid "Backup set not found"
msgstr "Nie znaleziono zestawu kopii zapasowej"

#: admin.php:709
msgid "The backup set has been removed."
msgstr "Zestaw kopii zapasowej został usunięty."

#: updraftplus.php:2099
msgid "Subscribe to the UpdraftPlus blog to get up-to-date news and offers"
msgstr "Subskrybuj blog UpdraftPlus, aby dostawać aktualne informacje i oferty"

#: updraftplus.php:2099
msgid "Blog link"
msgstr "Link bloga"

#: updraftplus.php:2099
msgid "RSS link"
msgstr "Link RSS"

#: methods/s3.php:351 methods/ftp.php:148 addons/webdav.php:289
#: addons/sftp.php:326
msgid "Testing %s Settings..."
msgstr "Testowanie %s ustawień..."

#: admin.php:1513
msgid "Or, you can place them manually into your UpdraftPlus directory (usually wp-content/updraft), e.g. via FTP, and then use the \"rescan\" link above."
msgstr "Można też umieścić je ręcznie do swojego katalogu UpdraftPlus (zwykle wp-content/updraft), np. przez FTP, a następnie użyć \"skanuj\" w linku powyżej."

#: admin.php:318
msgid "Notice"
msgstr "Ogłoszenie"

#: admin.php:318
msgid "UpdraftPlus's debug mode is on. You may see debugging notices on this page not just from UpdraftPlus, but from any other plugin installed. Please try to make sure that the notice you are seeing is from UpdraftPlus before you raise a support request."
msgstr "Tryb debugowania UpdraftPlus jest włączony. Możesz zobaczyć debugowanie ogłoszeń na tej stronie nie tylko dla UpdraftPlus, ale także z innej zainstalowanej wtyczki. Upewnij się, że widzisz ogłoszenie z UpdraftPlus przed podjęciem żądania pomocy technicznej."

#: admin.php:323
msgid "W3 Total Cache's object cache is active. This is known to have a bug that messes with all scheduled tasks (including backup jobs)."
msgstr "W3 Całkowita pamięć podręczna obiektu jest aktywna. To wiadomo, że masz błąd, który robi bałagan we wszystkich zaplanowanych zadaniach (w tym zadaniach tworzenia kopii zapasowej)."

#: admin.php:323
msgid "Go here to turn it off."
msgstr "Kliknij tutaj, aby go wyłączyć."

#: admin.php:323
msgid "<a href=\"%s\">Go here</a> for more information."
msgstr "<a href=\"%s\">Kliknij tutaj,</a> aby uzyskać więcej informacji."

#: backup.php:470
msgid "Errors encountered:"
msgstr "Napotkane błędy:"

#: admin.php:82
msgid "Rescanning (looking for backups that you have uploaded manually into the internal backup store)..."
msgstr "Ponowne skanowanie (szuka kopii zapasowych, które zostały dodane ręcznie do wewnętrznego przechowywania kopii zapasowych)..."

#: admin.php:88
msgid "Begun looking for this entity"
msgstr "Rozpoczęto szukanie tego podmiotu"

#: addons/migrator.php:488
msgid "SQL update commands run:"
msgstr "Uruchomiona aktualizacja poleceń SQL:"

#: admin.php:93
msgid "Errors:"
msgstr "Błędy:"

#: addons/migrator.php:490
msgid "Time taken (seconds):"
msgstr "Upłynęło czasu (sekundy):"

#: addons/migrator.php:578
msgid "rows: %d"
msgstr "wiersze: %d"

#: addons/migrator.php:681
msgid "\"%s\" has no primary key, manual change needed on row %s."
msgstr "\"%s\" nie ma klucza podstawowego, potrzebna instrukcja zmiany w szeregu %s."

#: addons/dropbox-folders.php:21
msgid "Store at"
msgstr "Przechowuj w"

#: addons/migrator.php:398
msgid "Nothing to do: the site URL is already: %s"
msgstr "Nic nie zrobiono: strona URL jest już: %s"

#: addons/migrator.php:403 addons/migrator.php:406
msgid "Warning: the database's site URL (%s) is different to what we expected (%s)"
msgstr "Ostrzeżenie: adres URL bazy danych (%s) jest inny od tego, którego oczekiwaliśmy (%s). "

#: addons/migrator.php:416
msgid "Database search and replace: replace %s in backup dump with %s"
msgstr "Szukaj w bazie danych i zastąp: zastąp %s w zrzucie kopii zapasowej %s"

#: addons/migrator.php:434
msgid "Could not get list of tables"
msgstr "Nie udało się uzyskać listy tabel"

#: addons/migrator.php:445
msgid "<strong>Search and replacing table:</strong> %s: already done"
msgstr "<strong>Wyszukiwanie i zastępowanie tabeli:</strong> %s: ciągle takie samo"

#: addons/migrator.php:485
msgid "Tables examined:"
msgstr "Badane tabele:"

#: addons/migrator.php:486
msgid "Rows examined:"
msgstr "Badane wiersze:"

#: addons/migrator.php:487
msgid "Changes made:"
msgstr "Zmiany dokonane:"

#: addons/sftp.php:201
msgid "%s Error: Failed to download"
msgstr "%s Błąd: Nie udało się pobrać"

#: addons/sftp.php:260
msgid "Resuming partial uploads is not supported, so you will need to ensure that your webserver allows PHP processes to run long enough to upload your largest backup file."
msgstr "Cześciowe wznawianie przesyłanych nie jest obsługiwane, więc musisz upewnić się, że serwer WWW umożliwia PHP uruchomienie procesów wystarczająco długo, aby załadować swój największy plik kopii zapasowej."

#: addons/sftp.php:265
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: addons/sftp.php:272
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: udaddons/options.php:113
msgid "Password"
msgstr "Hasło"

#: addons/sftp.php:302
msgid "Directory path"
msgstr "ścieżka do katalogu"

#: addons/sftp.php:304
msgid "Where to change directory to after logging in - often this is relative to your home directory."
msgstr "Gdzie zmienić katalog po zalogowaniu się - często jest to w katalogu domowym."

#: addons/sftp.php:355
msgid "host name"
msgstr "nazwa hosta"

#: addons/sftp.php:359
msgid "username"
msgstr "nazwa użytkownika"

#: addons/sftp.php:363
msgid "password"
msgstr "hasło"

#: addons/sftp.php:368
msgid "Failure: Port must be an integer."
msgstr "Awaria: Port musi być liczbą całkowitą."

#: addons/fixtime.php:120 addons/fixtime.php:129
msgid "starting from next time it is"
msgstr "zaczynając o godzinie"

#: addons/multisite.php:140
msgid "Multisite Install"
msgstr "Instalacja na wielu serwerach"

#: udaddons/options.php:190
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień, aby uzyskać dostęp do tej strony."

#: udaddons/options.php:169
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Nie masz dostępu do tej części strony."

#: addons/multisite.php:237
msgid "Must-use plugins"
msgstr "Musisz-użyć wtyczek"

#: addons/multisite.php:244
msgid "Blog uploads"
msgstr "Przesłane pliki bloga"

#: addons/migrator.php:175
msgid "All references to the site location in the database will be replaced with your current site URL, which is: %s"
msgstr "Wszystkie odniesienia do lokalizacji witryny w bazie danych zostaną zastąpione aktualnym adresem URL witryny, która jest: %s"

#: addons/migrator.php:175
msgid "Search and replace site location in the database (migrate)"
msgstr "Znajdź i zastąpić lokalizację witryny w bazie danych (migracja)"

#: addons/migrator.php:175
msgid "(learn more)"
msgstr "(dowiedz się więcej)"

#: addons/migrator.php:279 addons/migrator.php:467
msgid "Failed: the %s operation was not able to start."
msgstr "Nie powiodło się: operacja %s nie była w stanie wystartować."

#: addons/migrator.php:281 addons/migrator.php:469
msgid "Failed: we did not understand the result returned by the %s operation."
msgstr "Nie powiodło się: nie rozumiem wyniku zwróconego przez %s operację."

#: addons/migrator.php:341
msgid "Database: search and replace site URL"
msgstr "Baza danych: wyszukiwanie i zamiana strony URL"

#: addons/migrator.php:344
msgid "This option was not selected."
msgstr "Ta opcja nie została wybrana."

#: addons/migrator.php:372 addons/migrator.php:376 addons/migrator.php:380
#: addons/migrator.php:385 addons/migrator.php:389 addons/migrator.php:393
msgid "Error: unexpected empty parameter (%s, %s)"
msgstr "Błąd: nieoczekiwanie pusty parametr (%s, %s)"

#: addons/morefiles.php:71
msgid "The above files comprise everything in a WordPress installation."
msgstr "Powyższe pliki zawierają wszystko, co w instalacji WordPress."

#: addons/morefiles.php:78
msgid "WordPress core (including any additions to your WordPress root directory)"
msgstr "Jądro WordPressa (w tym wszelkie dodatki do katalogu głównego WordPressa)"

#: addons/morefiles.php:126
msgid "Any other directory on your server that you wish to back up"
msgstr "Każdy inny katalog na serwerze, z którego chcesz utworzyć kopię zapasową"

#: addons/morefiles.php:127
msgid "More Files"
msgstr "Więcej plików"

#: addons/morefiles.php:142
msgid "Enter the directory:"
msgstr "Wpisz katalog:"

#: addons/morefiles.php:146
msgid "If you are not sure what this option is for, then you will not want it, and should turn it off."
msgstr "Jeśli nie jesteś pewien czy ta opcja istnieje, wtedy nie będzie tego chciał i powinien to wyłączyć."

#: addons/morefiles.php:146
msgid "If using it, enter an absolute path (it is not relative to your WordPress install)."
msgstr "Jeśli używasz tego, wpisz ścieżkę bezwzględną (nie pozostaje w stosunku do Twojej instalacji WordPressa)."

#: addons/morefiles.php:148
msgid "Be careful what you enter - if you enter / then it really will try to create a zip containing your entire webserver."
msgstr "Uważaj, co wpisujesz - jeśli wpiszesz / to naprawdę spróbuje utworzyć paczkę zip zawierającą całość serwera WWW."

#: addons/morefiles.php:220 addons/morefiles.php:297
msgid "No backup of %s directories: there was nothing found to back up"
msgstr "Brak kopii zapasowej z %s katalogów: nie znaleziono tutaj kopii zapasowych"

#: addons/morefiles.php:220
msgid "more"
msgstr "więcej"

#: addons/sftp.php:27
msgid "Encrypted FTP is available, and will be automatically tried first (before falling back to non-encrypted if it is not successful), unless you disable it using the expert options. The 'Test FTP Login' button will tell you what type of connection is in use."
msgstr "Szyfrowanie FTP jest dostępne, więc będzie automatycznie próbował szyfrować (przed wycofaniem się bez szyfrowania, jeśli się nie powiedzie), chyba, że ​​je wyłączysz za pomocą opcji ekspertów. Przycisk Test 'ftp login' powie, jaki typ połączenia jest używany."

#: addons/sftp.php:27
msgid "Explicit encryption is used by default. To force implicit encryption (port 990), add :990 to your FTP server below."
msgstr "Jawne szyfrowanie jest używane domyślnie: aby wymusić niejawne szyfrowanie (port 990), dodaj :990 do serwera FTP poniżej."

#: addons/sftp.php:34 addons/sftp.php:35 addons/sftp.php:36
msgid "No %s found"
msgstr "Nie %s znaleziono"

#: addons/sftp.php:398
msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter:"
msgstr "Sprawdź swoje uprawnienia do plików: nie można pomyślnie utworzyć i zatwierdzić:"

#: methods/ftp.php:186
msgid "FTP Server"
msgstr "Serwer FTP"

#: methods/ftp.php:190
msgid "FTP Login"
msgstr "Login FTP"

#: methods/ftp.php:194
msgid "FTP Password"
msgstr "Hasło FTP"

#: methods/ftp.php:198
msgid "Remote Path"
msgstr "Ścieżka zdalna"

#: methods/ftp.php:199
msgid "Needs to already exist"
msgstr "Musi już istnieć"

#: methods/ftp.php:224
msgid "Failure: No server details were given."
msgstr "Awaria: brak podanych danych serwera."

#: methods/ftp.php:239
msgid "Failure: we did not successfully log in with those credentials."
msgstr "Awaria: logowanie niepomyślne do tych mandatów."

#: methods/ftp.php:247
msgid "Failure: an unexpected internal UpdraftPlus error occurred when testing the credentials - please contact the developer"
msgstr "Awaria: nieoczekiwany błąd wewnętrzny UpdraftPlus wystąpił podczas testowania poświadczenia - skontaktuj się z deweloperem"

#: methods/ftp.php:251
msgid "Success: we successfully logged in, and confirmed our ability to create a file in the given directory (login type:"
msgstr "Sukces: udało nam się zalogować i potwierdzić naszą zdolność do tworzenia pliku w danym katalogu (wpisz login:"

#: methods/ftp.php:254
msgid "Failure: we successfully logged in, but were not able to create a file in the given directory."
msgstr "Awaria: logowanie pomyślne, ale nie był w stanie utworzyć pliku w danym katalogu."

#: addons/webdav.php:40 addons/webdav.php:161 addons/webdav.php:197
#: addons/sftp.php:32
msgid "No %s settings were found"
msgstr "Nie znaleziono %s ustawień"

#: addons/webdav.php:123 addons/webdav.php:127
msgid "Chunk %s: A %s error occurred"
msgstr "Klocek %s: wystąpił %s błąd"

#: addons/webdav.php:213 addons/webdav.php:220 addons/webdav.php:233
msgid "WebDAV Error"
msgstr "Błąd WebDAV"

#: addons/webdav.php:220
msgid "Error opening remote file: Failed to download"
msgstr "Błąd otwarcia pliku zdalnego: Nie udało się pobrać"

#: addons/webdav.php:233
msgid "Local write failed: Failed to download"
msgstr "Zapis lokalny nie powiódł się: Nie udało się pobrać"

#: addons/webdav.php:269
msgid "WebDAV URL"
msgstr "WebDAV URL"

#: addons/webdav.php:273
msgid "Enter a complete URL, beginning with webdav:// or webdavs:// and including path, username, password and port as required - e.g.%s"
msgstr "Wprowadź pełny adres URL zaczynając z webdav:// lub webdavs:// w tym ścieżkę, nazwę użytkownika, hasło i port jest wymagane - na przykład %s"

#: admin.php:1930 admin.php:1955
msgid "Failed"
msgstr "Niepowodzenie"

#: addons/webdav.php:331
msgid "Failed: We were not able to place a file in that directory - please check your credentials."
msgstr "Niepowodzenie: Nie byliśmy w stanie umieścić pliku w tym katalogu - proszę sprawdzić swoje dane."

#: addons/morefiles.php:48 addons/morefiles.php:297
msgid "WordPress Core"
msgstr "Jądro WordPressa"

#: addons/morefiles.php:52
msgid "Over-write wp-config.php"
msgstr "Nadpisz wp-config.php"

#: addons/morefiles.php:52
msgid "(learn more about this important option)"
msgstr "(dowiedz się więcej o tej ważnej opcji)"

#: methods/dropbox.php:290
msgid "Authenticate with Dropbox"
msgstr "Uwierzytelnianie z Dropbox"

#: methods/dropbox.php:291
msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here once and click this link to complete authentication with Dropbox."
msgstr "<strong> Po </ strong> zapisaniu ustawień (kliknij poniżej \"Zapisz zmiany\"), a następnie wróć tu raz i kliknij na ten link, aby zakończyć uwierzytelnianie z Dropbox."

#: methods/dropbox.php:334
msgid "you have authenticated your %s account"
msgstr "uwierzytelnianie Twojego %s konta"

#: methods/dropbox.php:337
msgid "though part of the returned information was not as expected - your mileage may vary"
msgstr "choć nie było części zwróconej informacji jak się spodziewano - przebieg może się wahać"

#: methods/dropbox.php:340
msgid "Your %s account name: %s"
msgstr "Twoja %s nazwa konta: %s"

#: methods/ftp.php:182
msgid "Only non-encrypted FTP is supported by regular UpdraftPlus."
msgstr "Tylko nieszyfrowane FTP jest obsługiwane regularnie przez UpdraftPlus."

#: methods/ftp.php:182
msgid "If you want encryption (e.g. you are storing sensitive business data), then an add-on is available."
msgstr "Jeśli chcesz szyfrowania (np. jprzechowujesz poufne dane biznesowe), to dodatek jest dostępny."

#: methods/s3.php:335
msgid "%s Error: Failed to download %s. Check your permissions and credentials."
msgstr "%s Błąd: nie udało się pobrać %s. Sprawdź swoje uprawnienia i poświadczenia. "

#: methods/s3.php:271 methods/s3.php:339
msgid "%s Error: Failed to access bucket %s. Check your permissions and credentials."
msgstr "%s Błąd: brak dostępu do pojemnika %s. Sprawdź swoje uprawnienia i poświadczenia. "

#: methods/s3.php:416
msgid "Get your access key and secret key <a href=\"%s\">from your %s console</a>, then pick a (globally unique - all %s users) bucket name (letters and numbers) (and optionally a path) to use for storage. This bucket will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Zdobądź klucz dostępu i tajny klucz <a href=\"%s\">z Twojej %s konsoli</a>, następnie (wyjątkowy - wszyscy %s użytkownicy) nazwę pojemnika (litery i cyfry) (i opcjonalnie ścieżkę) aby używać do przechowywania. Ten pojemnik zostanie utworzony dla Ciebie, jeśli już nie istnieje. "

#: methods/s3.php:416
msgid "If you see errors about SSL certificates, then please go here for help."
msgstr "Jeśli widzisz błędy dotyczące certyfikatów SSL, przejdź tutaj aby uzyskać pomoc."

#: methods/s3.php:427
msgid "%s access key"
msgstr "%s klucz dostępu "

#: methods/s3.php:431
msgid "%s secret key"
msgstr "%s tajny klucz"

#: methods/s3.php:435
msgid "%s location"
msgstr "%s lokalizacja"

#: methods/s3.php:436
msgid "Enter only a bucket name or a bucket and path. Examples: mybucket, mybucket/mypath"
msgstr "Wprowadź tylko nazwę pojemnika lub pojemnika i ścieżki. Przykłady: mójpojemnik, mójpojemnik/mojaścieżka. "

#: methods/s3.php:457
msgid "API secret"
msgstr "API poufne"

#: methods/s3.php:478
msgid "Failure: No bucket details were given."
msgstr "Awaria: brak podanych danych pojemnika."

#: methods/s3.php:493
msgid "Region"
msgstr "Region"

#: methods/s3.php:511
msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket. Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another %s user may already have taken your name)."
msgstr "Niepowodzenie: nie mogliśmy uzyskać dostępu lub stworzyć takiego pojemnika. Prosimy o sprawdzenie poświadczeń dostępu, a jeśli te są poprawne, to spróbuj innej nazwy pojemnika (jako inny %s użytkownik może już podjąć swoje imię). "

#: methods/s3.php:525 methods/s3.php:537
msgid "Failure"
msgstr "Niepowodzenie"

#: methods/s3.php:525 methods/s3.php:537
msgid "We successfully accessed the bucket, but the attempt to create a file in it failed."
msgstr "Z powodzeniem obejrzano pojemnik, ale próba utworzenia w nich pliku zakończyła się niepowodzeniem."

#: methods/s3.php:527
msgid "We accessed the bucket, and were able to create files within it."
msgstr "Mamy dostęp do pojemnika i byliśmy w stanie tworzyć w nim pliki."

#: methods/s3.php:530
msgid "The communication with %s was encrypted."
msgstr "Komunikacja z %s była szyfrowana."

#: methods/s3.php:532
msgid "The communication with %s was not encrypted."
msgstr "Komunikacja z %s nie była szyfrowana."

#: methods/dropbox.php:41
msgid "You do not appear to be authenticated with Dropbox"
msgstr "Nie wygląda na to, aby była autoryzacja z Dropboxem"

#: methods/dropbox.php:137 methods/dropbox.php:142
msgid "error: failed to upload file to %s (see log file for more)"
msgstr "Błąd: nie udało się załadować pliku do %s (zajrzyj do pliku dziennika, by zobaczyć więcej)"

#: methods/dropbox.php:285
msgid "Need to use sub-folders?"
msgstr "Potrzebujesz użyć podfolderów?"

#: methods/dropbox.php:285
msgid "Backups are saved in"
msgstr "Kopie zapasowe są zapisywane w"

#: methods/dropbox.php:285
msgid "If you back up several sites into the same Dropbox and want to organise with sub-folders, then "
msgstr "Jeśli masz kopie zapasowe kilku stron w tym samym Dropboxie i chcesz zorganizować podfoldery, wówczas"

#: methods/dropbox.php:285
msgid "there's an add-on for that."
msgstr "tam jest dodatek do tego."

#: methods/cloudfiles.php:408
msgid "US or UK Cloud"
msgstr "US lub UK chmura"

#: methods/cloudfiles.php:414
msgid "US (default)"
msgstr "US (domyślnie)"

#: methods/cloudfiles.php:415
msgid "UK"
msgstr "UK"

#: methods/cloudfiles.php:420
msgid "Cloud Files username"
msgstr "Nazwa użytkownika wirtualnej chmury"

#: methods/cloudfiles.php:424
msgid "Cloud Files API key"
msgstr "Klucz API wirtualnej chmury"

#: methods/cloudfiles.php:428
msgid "Cloud Files container"
msgstr "Pojemnik plików wirtualnej chmury"

#: methods/googledrive.php:452 methods/cloudfiles.php:394
msgid "UpdraftPlus's %s module <strong>requires</strong> %s. Please do not file any support requests; there is no alternative."
msgstr "Moduł %s UpdraftPlusa <strong> wymagany </ strong> s%. Proszę nie zgłaszać próśb o wsparcie; nie ma alternatywy."

#: methods/cloudfiles.php:442 methods/cloudfiles.php:447
msgid "Failure: No %s was given."
msgstr "Awaria: nie %s została podana."

#: methods/cloudfiles.php:442
msgid "API key"
msgstr "Klucz API"

#: methods/cloudfiles.php:447
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"

#: methods/cloudfiles.php:467
msgid "Failure: No container details were given."
msgstr "Awaria: brak danych pojemnika."

#: methods/cloudfiles.php:494
msgid "Cloud Files error - we accessed the container, but failed to create a file within it"
msgstr "Błąd plików w chmurze - mamy dostęp do pojemnika, ale nie udało się utworzyć w nim plików"

#: methods/cloudfiles.php:498
msgid "We accessed the container, and were able to create files within it."
msgstr "Mamy dostęp do pojemnika i byliśmy w stanie tworzyć w nim pliki."

#: methods/email.php:27
msgid "WordPress Backup"
msgstr "Kopia zapasowa WordPressa"

#: methods/email.php:27
msgid "Be wary; email backups may fail because of file size limitations on mail servers."
msgstr "Uważaj, e-mail kopii zapasowej może nie zapisać się na serwerze pocztowym z powodu ograniczenia rozmiaru plików na tymże."

#: methods/email.php:43
msgid "Note:"
msgstr "Uwaga:"

#: methods/s3.php:172
msgid "%s upload: getting uploadID for multipart upload failed - see log file for more details"
msgstr "%s przesyłanie: przesyłanie identyfikatora dla wielu części zakończone niepowodzeniem - zobacz plik dziennika, by uzyskać więcej informacji. "

#: methods/s3.php:195
msgid "%s error: file %s was shortened unexpectedly"
msgstr "%s błąd: plik %s był niespodziewanie skrócony "

#: methods/s3.php:205
msgid "%s chunk %s: upload failed"
msgstr "%s kawałek %s: przesyłanie zakończone niepowodzeniem "

#: methods/s3.php:219
msgid "%s upload (%s): re-assembly failed (see log for more details)"
msgstr "%s przesłane (%s): ponowne niepowodzenie (zobacz plik dziennika, by uzyskać więcej informacji) "

#: methods/s3.php:223
msgid "%s re-assembly error (%s): (see log file for more)"
msgstr "%s ponowny błąd (%s): (zobacz plik dziennika, by uzyskać więcej informacji) "

#: methods/s3.php:235
msgid "%s Error: Failed to create bucket %s. Check your permissions and credentials."
msgstr "%s Błąd: nie udało się utworzyć pojemnika %s. Sprawdź swoje uprawnienia i poświadczenia. "

#: methods/googledrive.php:462
msgid "For longer help, including screenshots, follow this link. The description below is sufficient for more expert users."
msgstr "Dla większej pomocy, w tym zrzuty ekranu, kliknij na ten link. Poniższy opis jest wystarczający dla bardziej zaawansowanych użytkowników."

#: methods/googledrive.php:463
msgid "Follow this link to your Google API Console, and there create a Client ID in the API Access section."
msgstr "Śledź ten link do konsoli Google API i tam utwórz identyfikator klienta w sekcji dostęp API (API Access)."

#: methods/googledrive.php:463
msgid "Select 'Web Application' as the application type."
msgstr "Wybierz 'aplikację www' jako typ aplikacji."

#: methods/googledrive.php:463
msgid "You must add the following as the authorised redirect URI (under \"More Options\") when asked"
msgstr "Musisz dodać kolejne upoważnienie kiedy zapyta o przekierowanie URL (pod \"Więcej opcji\")"

#: methods/googledrive.php:463
msgid "N.B. If you install UpdraftPlus on several WordPress sites, then you cannot re-use your client ID; you must create a new one from your Google API console for each site."
msgstr "Nota bene jeśli zainstalujesz UpdraftPlus na kilku stronach WordPressa, to nie możesz ponownie użyć identyfikatora klienta; należy utworzyć nowy w każdym miejscu z konsoli Google API."

#: methods/googledrive.php:466
msgid "You do not have the SimpleXMLElement installed. Google Drive backups will <b>not</b> work until you do."
msgstr "Nie masz zanstalowanego SimpleXMLElement. Kopie zapasowe Google Drive nie <b>będą</ b> działać, dopóki tego nie zrobisz."

#: methods/googledrive.php:473
msgid "Client ID"
msgstr "Cleint ID (identyfikator)"

#: methods/googledrive.php:474
msgid "If Google later shows you the message \"invalid_client\", then you did not enter a valid client ID here."
msgstr "Jeśli Google później pokazał komunikat \"invalid_client\", to nie wprowadzono poprawnego identyfikatora klienta (client ID)."

#: methods/googledrive.php:477
msgid "Client Secret"
msgstr "Tajemniczy klient."

#: methods/googledrive.php:481
msgid "Folder ID"
msgstr "Folder ID (identyfikator folderu)"

#: methods/googledrive.php:485
msgid "Authenticate with Google"
msgstr "Uwierzytelnianie z Google"

#: methods/googledrive.php:486
msgid "<strong>After</strong> you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here once and click this link to complete authentication with Google."
msgstr "<strong>Po</ strong> zapisaniu ustawień (kliknij poniżej \"Zapisz zmiany\"), a następnie wróć tu raz i kliknij na ten link, aby zakończyć uwierzytelnianie z Google."

#: methods/cloudfiles.php:477 methods/cloudfiles.php:480
#: methods/cloudfiles.php:483
msgid "Cloud Files authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnianie plików z wirtualnej chmury nie powiodło się"

#: methods/cloudfiles.php:61 methods/cloudfiles.php:270
#: methods/cloudfiles.php:289
msgid "Cloud Files error - failed to create and access the container"
msgstr "Błąd plików chmury - nie udało się utworzyć i uzyskać dostępu"

#: methods/cloudfiles.php:88
msgid "%s Error: Failed to open local file"
msgstr "%s Błąd: Nie udało się otworzyć pliku lokalnego"

#: methods/cloudfiles.php:105 methods/cloudfiles.php:147
msgid "%s Error: Failed to upload"
msgstr "%s Błąd: Nie udało się przesłać"

#: methods/cloudfiles.php:178
msgid "Cloud Files error - failed to upload file"
msgstr "Błąd plików w chmurze - nie udało siię załadować pliku"

#: methods/cloudfiles.php:318
msgid "Error opening local file: Failed to download"
msgstr "Błąd otwarcia pliku lokalnego: Nie udało się pobrać"

#: methods/cloudfiles.php:335
msgid "Error downloading remote file: Failed to download ("
msgstr "Błąd podczas pobierania pliku zdalnego: Nie udało się pobrać ("

#: methods/cloudfiles.php:357
msgid "Testing - Please Wait..."
msgstr "Testowanie - Proszę czekać..."

#: methods/cloudfiles.php:371 methods/cloudfiles.php:434
msgid "Test %s Settings"
msgstr "Test %s Ustawienia"

#: methods/cloudfiles.php:404
msgid "Get your API key <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\">from your Rackspace Cloud console</a> (read instructions <a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\">here</a>), then pick a container name to use for storage. This container will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Zdobądź swój klucz API <a href=\"https://mycloud.rackspace.com/\"> z konsoli chmury Rackspace</a> (przeczytaj instrukcje <a href=\"http://www.rackspace.com/knowledge_center/article/rackspace-cloud-essentials-1-generating-your-api-key\">here</a>), a następnie wybierz nazwę pojemnika używanego do przechowywania. Pojemnik ten zostanie utworzony dla ciebie, jeśli nie istnieje."

#: methods/cloudfiles.php:404
msgid "Also, you should read this important FAQ."
msgstr "Ponadto, powinieneś przeczytać FAQ."

#: methods/googledrive.php:201
msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded is %d bytes"
msgstr "Konto pełne: na Twoim %s koncie zostało tylko%d bajtów, a plik do przesłania ma %d bajtów."

#: methods/googledrive.php:216
msgid "Failed to upload to %s"
msgstr "Nie udało się przesłać do %s"

#: methods/googledrive.php:334
msgid "An error occurred during %s upload (see log for more details)"
msgstr "Wystąpił błąd podczas %s przesyłania (zobacz dziennik, by uzyskać więcej szczegółów)"

#: methods/googledrive.php:373
msgid "Google Drive error: %d: could not download: could not find a record of the Google Drive file ID for this file"
msgstr "Błąd Google Drive: %d: nie można pobrać: nie można znaleźć zapisu ID z Google Drive dla tego pliku"

#: methods/googledrive.php:378
msgid "Could not find %s in order to download it"
msgstr "Nie można znaleźć %s aby to pobrać"

#: methods/googledrive.php:391
msgid "Google Drive "
msgstr "Google Drive"

#: methods/googledrive.php:409
msgid "Account is not authorized."
msgstr "Konto nie ma uprawnień."

#: methods/googledrive.php:442 methods/cloudfiles.php:384
msgid "%s is a great choice, because UpdraftPlus supports chunked uploads - no matter how big your site is, UpdraftPlus can upload it a little at a time, and not get thwarted by timeouts."
msgstr "%s jest doskonałym wyborem, ponieważ UpdraftPlus obsługuje pofragmentowane przesłane pliki - bez względu na to, jak duża jest witryna, UpdraftPlus może przesłać to w krótkim czasie i nie dać się udaremnić przez jego limity."

#: restorer.php:884
msgid "will restore as:"
msgstr "przywróć jako:"

#: restorer.php:953
msgid "An error (%s) occured:"
msgstr "Wystąpił (%s) błąd:"

#: restorer.php:953
msgid "the database query being run was:"
msgstr "Wprowadzone zapytanie do bazy danych:"

#: restorer.php:959
msgid "Too many database errors have occurred - aborting restoration (you will need to restore manually)"
msgstr "Wystąpiło zbyt wiele błędów bazy danych - przerywanie przywracania (trzeba będzie przywrócić ręcznie)"

#: restorer.php:967
msgid "Database lines processed: %d in %.2f seconds"
msgstr "Przetwarzanie bazy danych: %d w %.2f secondach"

#: restorer.php:910
msgid "Finished: lines processed: %d in %.2f seconds"
msgstr "Zakończone: przetwarzane: %d w %.2f secondach"

#: restorer.php:1011 restorer.php:1035
msgid "Table prefix has changed: changing %s table field(s) accordingly:"
msgstr "Zmieniono prefiks tabeli: zmiana %s obszaru tabel:"

#: restorer.php:1015 restorer.php:1061 admin.php:1933 admin.php:1957
#: admin.php:2851 admin.php:2864
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: includes/Dropbox/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:97
msgid "You need to re-authenticate with %s, as your existing credentials are not working."
msgstr "Potrzebujesz do ponownej autoryzacji z %s, jako że Twoje istniejące poświadczenia nie działają. "

#: methods/webdav.php:13 methods/webdav.php:34 methods/webdav.php:50
#: methods/sftp.php:12 methods/sftp.php:32 methods/sftp.php:47
msgid "You do not have the UpdraftPlus %s add-on installed - get it from %s"
msgstr "Nie masz zainstalowanego dodatku %s UpdraftPlus - dostań go z %s"

#: methods/webdav.php:63 methods/sftp.php:60
msgid "%s support is available as an add-on"
msgstr "%s wsparcie jest dostępne jako dodatek"

#: methods/webdav.php:63 methods/sftp.php:60
msgid "follow this link to get it"
msgstr "przestrzegaj tego łącza, aby je zdobyć"

#: methods/googledrive.php:115
msgid "No refresh token was received from Google. This often means that you entered your client secret wrongly, or that you have not yet re-authenticated (below) since correcting it. Re-check it, then follow the link to authenticate again. Finally, if that does not work, then use expert mode to wipe all your settings, create a new Google client ID/secret, and start again."
msgstr "Nie odświeżono Google. To często oznacza, że wprowadzono błędnie identyfikator klienta lub, że nie został ponownie uwierzytelniony (poniżej) od czasu skorygowania tego. Sprawdź ponownie, a następnie kliknij jeszcze raz link uwierzytelniania. W końcu jeśli to nie pomoże, należy użyć trybu eksperta, aby wymazać wszystkie ustawienia i utworzyć nowy identyfikator klienta Google i zacząć od nowa."

#: methods/googledrive.php:124
msgid "Authorization failed"
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"

#: methods/googledrive.php:145
msgid "Your %s quota usage: %s %% used, %s available"
msgstr "Twoje %s  wykorzystanie kontyngentu: %s %% używane, %s dostępne"

#: methods/googledrive.php:151 methods/cloudfiles.php:498
msgid "Success"
msgstr "Sukces"

#: methods/googledrive.php:151
msgid "you have authenticated your %s account."
msgstr "Uwierzytelnianie Twojego %s konta."

#: methods/googledrive.php:167 methods/googledrive.php:232
msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Drive."
msgstr "Jeszcze nie otrzymano tokena dostępu z Google - potrzebujesz autoryzacji lub ponownie zezwól na połączenie z Google Drive."

#: methods/googledrive.php:168 methods/googledrive.php:363
msgid "Have not yet obtained an access token from Google (has the user authorised?)"
msgstr "Jeszcze nie otrzymano tokena dostępu z Google (jesteś oprawnionym użytkownikiem?)"

#: restorer.php:156
msgid "wp-config.php from backup: restoring (as per user's request)"
msgstr "wp-config.php z kopii zapasowej: przywracanie (na życzenie użytkownika)"

#: restorer.php:617
msgid "Warning: PHP safe_mode is active on your server. Timeouts are much more likely. If these happen, then you will need to manually restore the file via phpMyAdmin or another method."
msgstr "Ostrzeżenie: PHP tryb_bezpieczny jest aktywny na serwerze. Limity czasu są bardzo prawdopodobne. Jeśli to nastąpi, to będzie trzeba ręcznie przywrócić plik za pomocą phpMyAdmin lub inny sposób."

#: restorer.php:622
msgid "Failed to find database file"
msgstr "Nie udało się znaleźć pliku bazy danych"

#: restorer.php:628
msgid "Failed to open database file"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy danych"

#: restorer.php:652
msgid "Database access: Direct MySQL access is not available, so we are falling back to wpdb (this will be considerably slower)"
msgstr "Dostęp do bazy danych: Bezpośredni dostęp do MySQL nie jest dostępny, więc spadają z powrotem do wpdb (to będzie znacznie wolniejsze)"

#: restorer.php:728 admin.php:964
msgid "Backup of:"
msgstr "Kopia zapasowa z:"

#: restorer.php:740 restorer.php:811
msgid "Old table prefix:"
msgstr "Prefiks starej tabeli:"

#: admin.php:2861
msgid "Archive is expected to be size:"
msgstr "Archiwum ma mieć rozmiar:"

#: admin.php:2869
msgid "The backup records do not contain information about the proper size of this file."
msgstr "Zapisy kopii zapasowej nie zawierają informacji na temat właściwego rozmiaru tego pliku."

#: admin.php:2916
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat o błędzie"

#: admin.php:2872 admin.php:2873
msgid "Could not find one of the files for restoration"
msgstr "Nie można znaleźć jednego z plików do przywrócenia"

#: restorer.php:21
msgid "UpdraftPlus is not able to directly restore this kind of entity. It must be restored manually."
msgstr "UpdraftPlus nie jest w stanie bezpośrednio przywrócić tego rodzaju jednostki. Musi zostać przywrócona ręcznie."

#: restorer.php:22
msgid "Backup file not available."
msgstr "Plik kopii zapasowej nie jest dostępny."

#: restorer.php:23
msgid "Copying this entity failed."
msgstr "Kopiowanie jednostki nie powiodło się."

#: restorer.php:24
msgid "Unpacking backup..."
msgstr "Rozpakowywanie kopii zapasowej..."

#: restorer.php:25
msgid "Decrypting database (can take a while)..."
msgstr "Odszyfrowywanie danych (może chwilę potrwać)..."

#: restorer.php:26
msgid "Database successfully decrypted."
msgstr "Baza danych pomyślnie odszyfrowana."

#: restorer.php:27
msgid "Moving old directory out of the way..."
msgstr "Przenoszenie starego katalogu..."

#: restorer.php:29
msgid "Restoring the database (on a large site this can take a long time - if it times out (which can happen if your web hosting company has configured your hosting to limit resources) then you should use a different method, such as phpMyAdmin)..."
msgstr "Przywracanie bazy danych (na dużej stronie może to zająć dużo czasu - jeśli czas dobiegnie końca(co może się zdarzyć, jeśli firma hostingowa nie skonfigurowała hostingu ograniczającego zasoby), należy użyć innej metody, np. phpMyAdmin)..."

#: restorer.php:30
msgid "Cleaning up rubbish..."
msgstr "Sprzątanie śmieci..."

#: restorer.php:32
msgid "Could not delete old directory."
msgstr "Nie można usunąć starego katalogu."

#: restorer.php:33
msgid "Could not move new directory into place. Check your wp-content/upgrade folder."
msgstr "Nie można przenieść nowego katalogu w to miejsce. Sprawdź folder wp-content/upgrade."

#: restorer.php:34
msgid "Failed to delete working directory after restoring."
msgstr "Nie udało się usunąć katalogu roboczego po przywróceniu."

#: restorer.php:81
msgid "Failed to create a temporary directory"
msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego"

#: restorer.php:94
msgid "Failed to write out the decrypted database to the filesystem"
msgstr "Nie udało się zapisać odszyfrowanej bazy danych do systemu plików"

#: restorer.php:152
msgid "wp-config.php from backup: will restore as wp-config-backup.php"
msgstr "wp-config.php z kopii zapasowej: przywróć jako wp-config-backup.php"

#: admin.php:2383
msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from using SSL for authentication and encrypted transport at all, where possible. Note that some cloud storage providers do not allow this (e.g. Dropbox), so with those providers this setting will have no effect."
msgstr "Wybranie tej opcji obniża bezpieczeństwo zatrzymując UpdraftPlus z wykorzystaniem SSL do uwierzytelniania i zaszyfrowanych danych, tam gdzie to możliwe. Należy pamiętać, że niektórzy dostawcy pamięci w chmurze na to nie pozwalają (np. Dropbox), więc u tych dostawców to ustawienie nie będzie miało na nic wpływu."

#: admin.php:2407
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: methods/googledrive.php:452 methods/cloudfiles.php:394
msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s). Please contact your web hosting provider's support."
msgstr "Serwer sieci instalacji PHP nie zawiera wymaganego modułu (%s). Prosimy o kontakt z dostawcą usługi hostingowej."

#: admin.php:2441
msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access. Communications with %s will be unencrypted. ask your web host to install Curl/SSL in order to gain the ability for encryption (via an add-on)."
msgstr "Serwer sieci Web w PHP/instalacji Curl nie obsługuje połączenia HTTPS. Komunikacja z %s będzie nieszyfrowana. Zapytaj sieć hostingową o zainstalowanie Curl/SSL w celu uzyskania zdolności do szyfrowania (poprzez dodatki)."

#: admin.php:2443
msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access. We cannot access %s without this support. Please contact your web hosting provider's support. %s <strong>requires</strong> Curl+https. Please do not file any support requests; there is no alternative."
msgstr "Serwer sieci Web w PHP/instalacja Curl nie obsługuje połączenia HTTPS. Nie możemy przejść %s bez tego wsparcia. Prosimy o kontakt z Twoim dostawcą usługi hostingowej. %s <strong wymaga</ strong> Curl + https. Proszę nie składać żadnych próśb o wsparcie, nie ma tutaj alternatywy."

#: admin.php:2446
msgid "Good news: Your site's communications with %s can be encrypted. If you see any errors to do with encryption, then look in the 'Expert Settings' for more help."
msgstr "Dobre wiadomości: komunikacja witryny z %s może być szyfrowana. Jeśli pojawią się jakieś błędy z szyfrowaniem, spójrz w \"Ustawienia zaawansowane\", aby uzyskać pomoc."

#: admin.php:2529
msgid "Delete this backup set"
msgstr "Usuń ten zestaw kopii zapasowej "

#: admin.php:2584
msgid "Press here to download"
msgstr "Naciśnij tutaj, aby pobrać"

#: admin.php:2557 admin.php:2612
msgid "(No %s)"
msgstr "(Nie %s)"

#: admin.php:2620
msgid "Backup Log"
msgstr "Dziennik kopii zapasowej"

#: admin.php:2641
msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to restore"
msgstr "Po naciśnięciu tego przycisku, będziesz mieć możliwość wyboru, które składniki chcesz przywrócić"

#: admin.php:2732
msgid "This backup does not exist in the backup history - restoration aborted. Timestamp:"
msgstr "Ta kopia zapasowa nie istnieje w historii kopii zapasowych - przywracanie przerwane. Datownik:"

#: admin.php:2767
msgid "UpdraftPlus Restoration: Progress"
msgstr "UpdraftPlus Przywracanie: w toku"

#: admin.php:2794
msgid "ABORT: Could not find the information on which entities to restore."
msgstr "UWAGA: nie można znaleźć informacji, których podmioty są do przywrócenia."

#: admin.php:2795
msgid "If making a request for support, please include this information:"
msgstr "W przypadku składania wniosku o wsparcie, należy podać następujące informacje:"

#: admin.php:2377
msgid "Do not verify SSL certificates"
msgstr "Brak weryfikacji certyfikatów SSL"

#: admin.php:2378
msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from verifying the identity of encrypted sites that it connects to (e.g. Dropbox, Google Drive). It means that UpdraftPlus will be using SSL only for encryption of traffic, and not for authentication."
msgstr "Wybranie tej opcji obniża bezpieczeństwo powodując zatrzymanie UpdraftPlus z weryfikowania tożsamości zaszyfrowanych stron, które łączą się np. z Dropboxem czy Google Drive. Oznacza to, że UpdraftPlus będzie działał tylko za pomocą protokołu SSL do szyfrowania ruchu, a nie do uwierzytelniania."

#: admin.php:2378
msgid "Note that not all cloud backup methods are necessarily using SSL authentication."
msgstr "Należy pamiętać, że nie wszystkie metody tworzenia kopii zapasowych w chmurze zawsze używają uwierzytelniania protokołu SSL."

#: admin.php:2382
msgid "Disable SSL entirely where possible"
msgstr "Wyłącz SSL całkowiecie, kiedy jest to możliwe"

#: admin.php:2329
msgid "Expert settings"
msgstr "Ustawienia dla ekspertów"

#: admin.php:2330
msgid "Show expert settings"
msgstr "Pokaż ustawienia dla ekspertów"

#: admin.php:2330
msgid "click this to show some further options; don't bother with this unless you have a problem or are curious."
msgstr "kliknij, aby zobaczyć jakieś inne opcje; nie przejmuj się tym, chyba że masz wątpliwości lub jesteś ciekawy."

#: admin.php:2345
msgid "Delete local backup"
msgstr "Skasuj lokalne kopie zapasowe"

#: admin.php:2350
msgid "Backup directory"
msgstr "Katalog kopii zapasowej"

#: admin.php:2357
msgid "Backup directory specified is writable, which is good."
msgstr "Mam prawa do zapisu w podanym katalogu kopii zapasowej, czyli w porządku."

#: admin.php:2365
msgid "Click here to attempt to create the directory and set the permissions"
msgstr "Kliknij tutaj, aby próbować utworzyć katalog i ustawić uprawnienia"

#: admin.php:2365
msgid "or, to reset this option"
msgstr "lub, aby zresetować tą opcję"

#: admin.php:2365
msgid "click here"
msgstr "kliknij tutaj"

#: admin.php:2365
msgid "If that is unsuccessful check the permissions on your server or change it to another directory that is writable by your web server process."
msgstr "Jeśli to nie pomoże sprawdź uprawnienia na serwerze lub zmień to do innego katalogu, który jest zapisywalny przez proces serwera WWW."

#: admin.php:2372
msgid "Use the server's SSL certificates"
msgstr "Używaj certyfikatów SSL serwera"

#: admin.php:2373
msgid "By default UpdraftPlus uses its own store of SSL certificates to verify the identity of remote sites (i.e. to make sure it is talking to the real Dropbox, Amazon S3, etc., and not an attacker). We keep these up to date. However, if you get an SSL error, then choosing this option (which causes UpdraftPlus to use your web server's collection instead) may help."
msgstr "Domyślnie UpdraftPlus wykorzystuje własny magazyn certyfikatów SSL w celu weryfikacji tożsamości odległych miejsc (np. aby upewnić się, że komunikuje się z prawdziwym Dropbox, Amazon S3, itd., a nie z wrogiem). Trzymamy to na bieżąco. Jednak, jeśli masz błąd SSL, a następnie wybierzesz tą opcję (co powoduje, że Updraft będzie używało Twojego serwera) może to pomóc."

#: admin.php:2157
msgid "Use WordShell for automatic backup, version control and patching"
msgstr "Użyj WordShell do automatycznego tworzenia kopii zapasowych, kontroli wersji i patchowania (łatania)."

#: admin.php:2220 udaddons/options.php:111
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: admin.php:2225
msgid "Enter an address here to have a report sent (and the whole backup, if you choose) to it."
msgstr "Aby wysłać raport (i cały backup, jeśli zdecydujesz) wpisz tutaj swój adres."

#: admin.php:2162
msgid "Database encryption phrase"
msgstr "Wyrażenie szyfrujące bazę danych"

#: admin.php:2173
msgid "If you enter text here, it is used to encrypt backups (Rijndael). <strong>Do make a separate record of it and do not lose it, or all your backups <em>will</em> be useless.</strong> Presently, only the database file is encrypted. This is also the key used to decrypt backups from this admin interface (so if you change it, then automatic decryption will not work until you change it back)."
msgstr "Jeżeli wpiszesz tutaj jakiś tekst, zostanie on użyty do szyfrowania kopii zapasowych (Rijndael). <strong>Upewnij się, że zapisałeś go sobie w osobnym miejscu - jeżeli go stracisz lub zapomnisz, wszystkie Twoje kopie zapasowe <em>staną się bezużyteczne</em></strong> Obecnie tylko plik bazy danych jest szyfrowany. To także klucz używany do tworzenia kopii zapasowych deszyfrowania z tego interfejsu administratora (jeśli więc chcesz go zmienić, wtedy automatyczne deszyfrowanie nie będzie działać dopóki nie zostanie on zmieniony z powrotem)."

#: admin.php:2173
msgid "You can also decrypt a database manually here."
msgstr "Można tutaj również odszyfrować bazy danych ręcznie."

#: admin.php:2185
msgid "Manually decrypt a database backup file"
msgstr "Ręcznie odszyfrowuj plik kopii zapasowej bazy danych"

#: admin.php:2192
msgid "Use decryption key"
msgstr "Użyj klucza deszyfrowania"

#: admin.php:2245
msgid "Copying Your Backup To Remote Storage"
msgstr "Kopiowanie Twojej kopii zapasowej do magazynu zdalnego"

#: admin.php:2255
msgid "Choose your remote storage"
msgstr "Wybierz miejsce zdalnego przechowywania"

#: admin.php:2264
msgid "None"
msgstr "Żaden"

#: admin.php:116
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: admin.php:102
msgid "Requesting start of backup..."
msgstr "Żądanie rozpoczęcia tworzenia kopii zapasowej... "

#: admin.php:2322
msgid "Advanced / Debugging Settings"
msgstr "Zaawansowane / Ustawienia debugowania"

#: admin.php:2325
msgid "Debug mode"
msgstr "Tryb debugowania"

#: admin.php:2326
msgid "Check this to receive more information and emails on the backup process - useful if something is going wrong. You <strong>must</strong> send us this log if you are filing a bug report."
msgstr "Sprawdź to, aby otrzymać więcej informacji i e-maile w procesie tworzenia kopii zapasowej - przydatne, jeśli coś jest nie tak. Wówczas <strong> musisz </ strong> wysłać nam ten dziennik, jeśli wykryjesz błąd."

#: admin.php:2157
msgid "The above directories are everything, except for WordPress core itself which you can download afresh from WordPress.org."
msgstr "Wszystkie powyższe katalogi, z wyjątkiem samego jądra WordPressa, które można pobrać na nowo z WordPress.org."

#: admin.php:2088
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"

#: admin.php:2088
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"

#: admin.php:2088
msgid "Fortnightly"
msgstr "Co 2 tygodnie"

#: admin.php:2088
msgid "Monthly"
msgstr "Co miesiąc"

#: admin.php:2097 admin.php:2115
msgid "and retain this many backups"
msgstr "i zachowaj tyle kopii zapasowych"

#: admin.php:2104
msgid "Database backup intervals"
msgstr "Częstotliwość tworzenia kopii zapasowych bazy danych"

#: admin.php:2122
msgid "If you would like to automatically schedule backups, choose schedules from the dropdowns above. Backups will occur at the intervals specified. If the two schedules are the same, then the two backups will take place together. If you choose \"manual\" then you must click the \"Backup Now\" button whenever you wish a backup to occur."
msgstr "Jeśli chcesz zaplanować automatyczne wykonywanie kopii zapasowych, wybierz to z rozwijanego menu harmonogramu powyżej. Kopie zapasowe będą występować w określonych odstępach. Jeżeli dwa schematy są takie same, wówczas obie kopie odbędą się razem. Jeśli wybierzesz wykonywanie kopii zapasowej teraz, kliknij w przycisk \"Zrób kopię teraz\", gdy chcesz już wykonać kopię zapasową."

#: admin.php:2123
msgid "To fix the time at which a backup should take place,"
msgstr "Aby ustalić czas, w którym kopia zapasowa powinna nastąpić,"

#: admin.php:2123
msgid "e.g. if your server is busy at day and you want to run overnight"
msgstr "na przykład jeśli serwer jest zajęty w dzień i chcesz uruchomić w ciągu nocy"

#: admin.php:2123
msgid "use the \"Fix Time\" add-on"
msgstr "użyj dodatku \"Fix Time\""

#: admin.php:2127
msgid "Include in files backup"
msgstr "Uwzględnij pliki w kopii zapasowej"

#: admin.php:2137
msgid "Any other directories found inside wp-content"
msgstr "Wszelkie inne katalogi wewnątrz wp-content"

#: admin.php:2143
msgid "Exclude these:"
msgstr "Wyłączyć te:"

#: admin.php:1728
msgid "Debug Database Backup"
msgstr "Debuguj bazę danych kopii zapasowej"

#: admin.php:1728
msgid "This will cause an immediate DB backup. The page will stall loading until it finishes (ie, unscheduled). The backup may well run out of time; really this button is only helpful for checking that the backup is able to get through the initial stages, or for small WordPress sites.."
msgstr "Spowoduje to natychmiastową kopię zapasową bazy danych. Strona zacznie się ładować aż do zakończenia (tj. nieplanowane). Backupowi może również zabraknąć czasu, naprawdę ten przycisk jest przydatny tylko  dla sprawdzenia, że tworzenie kopii zapasowych jest w stanie dotrzeć na początkowych etapach, lub dla małych witryn WordPress .."

#: admin.php:1734
msgid "Wipe Settings"
msgstr "Ustawienia wipe"

#: admin.php:1735
msgid "This button will delete all UpdraftPlus settings (but not any of your existing backups from your cloud storage). You will then need to enter all your settings again. You can also do this before deactivating/deinstalling UpdraftPlus if you wish."
msgstr "Ten przycisk usuwa wszystkie ustawienia UpdraftPlus (ale nie każde z istniejących kopii zapasowych z pamięci masowej w chmurze). Następnie należy wprowadzić wszystkie ustawienia ponownie. Jeśli chcesz, możesz to zrobić także przed wyłączeniem/deinstalacją UpdraftPlus."

#: admin.php:1738
msgid "Wipe All Settings"
msgstr "Wszystkie ustawienia wipe"

#: admin.php:1738
msgid "This will delete all your UpdraftPlus settings - are you sure you want to do this?"
msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich ustawień UpdraftPlus - czy na pewno chcesz to zrobić?"

#: admin.php:1889
msgid "show log"
msgstr "pokaż plik dziennika"

#: admin.php:1891
msgid "delete schedule"
msgstr "usuń harmonogram "

#: admin.php:117 admin.php:1927 admin.php:1952
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: admin.php:1993
msgid "The request to the filesystem to create the directory failed."
msgstr "Żądanie do systemu plików aby utworzyć katalog nie powiodło się."

#: admin.php:2007
msgid "The folder was created, but we had to change its file permissions to 777 (world-writable) to be able to write to it. You should check with your hosting provider that this will not cause any problems"
msgstr "Folder został stworzony, ale musieliśmy zmienić jego uprawnienia do plików na 777 (zapisywalne przez wszystkich), aby móc to zapisać. Należy skontaktować się z dostawcą usług hostingowych w celu sprawdzenia, czy nie spowoduje to żadnych problemów."

#: admin.php:2011
msgid "The folder exists, but your webserver does not have permission to write to it."
msgstr "Folder istnieje, ale twój serwer www nie ma uprawnień do jego zapisu."

#: admin.php:2011
msgid "You will need to consult with your web hosting provider to find out to set permissions for a WordPress plugin to write to the directory."
msgstr "Musisz skontaktować się z dostawcą usługi hostingowej, aby dowiedzieć się jak ustawić uprawnienia dla wtyczki Wordpressa, aby zapisać do tego katalogu."

#: admin.php:2065
msgid "Download log file"
msgstr "Pobieranie pliku dziennika"

#: admin.php:2069
msgid "No backup has been completed."
msgstr "Kopia zapasowa nie została ukończona."

#: admin.php:2085
msgid "File backup intervals"
msgstr "Okresy tworzenia kopii zapasowych plików"

#: admin.php:2088
msgid "Manual"
msgstr "Ręczny"

#: admin.php:2088
msgid "Every 4 hours"
msgstr "Co 4 godziny"

#: admin.php:2088
msgid "Every 8 hours"
msgstr "Co 8 godzn"

#: admin.php:2088
msgid "Every 12 hours"
msgstr "Co 12 godzin"

#: admin.php:1640
msgid "To proceed, press 'Backup Now'. Then, watch the 'Last Log Message' field for activity after about 10 seconds. WordPress should start the backup running in the background."
msgstr "Aby kontynuować, naciśnij 'Zrób kopię teraz'. Następnie po około 10 sekundach obejrzyj 'ostatnią wiadomość dziennika'. WordPress powinien rozpocząć tworzenie kopii zapasowej w tle. "

#: admin.php:1647
msgid "Go here for help."
msgstr "Przyjdź tutaj, jeśli potrzebujesz pomocy."

#: admin.php:1653
msgid "Multisite"
msgstr "Wiele stron"

#: admin.php:1657
msgid "Do you need WordPress Multisite support?"
msgstr "Czy potrzebujesz wsparcia Wordpress Multisite (wiele stron)?"

#: admin.php:1657
msgid "Please check out UpdraftPlus Premium, or the stand-alone Multisite add-on."
msgstr "Proszę sprawdzić UpdraftPlus Premium lub samodzielnie dodatki dla wielu stron (Multisite)."

#: admin.php:1662
msgid "Configure Backup Contents And Schedule"
msgstr "Skonfiguruj harmonogram tworzenia kopii zapasowych i zawartości"

#: admin.php:1668
msgid "Debug Information And Expert Options"
msgstr "Debuguj informacje i opcje ekspert."

#: admin.php:1671
msgid "Web server:"
msgstr "Serwer www:"

#: admin.php:1674
msgid "Peak memory usage"
msgstr "Maksymalne wykorzystanie pamięci"

#: admin.php:1675
msgid "Current memory usage"
msgstr "Aktualne zużycie pamięci"

#: admin.php:1676
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Limit pamięci PHP"

#: admin.php:1677 admin.php:1679
msgid "%s version:"
msgstr "wersja %s:"

#: admin.php:1682 admin.php:1684 admin.php:1691
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: admin.php:1684 admin.php:1691
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: admin.php:1687
msgid "PHP has support for ZipArchive::addFile:"
msgstr "PHP posiada wsparcie dla ZipArchive (archiwum ZIP)::dodajPlik: "

#: admin.php:1701
msgid "Total (uncompressed) on-disk data:"
msgstr "Wszystkie (nieskompresowane) dane na dysku: "

#: admin.php:1702
msgid "N.B. This count is based upon what was, or was not, excluded the last time you saved the options."
msgstr "Nota bene ilość ta była oparta, lub nie, o ostatnie zapisane opcje. "

#: admin.php:1709
msgid "count"
msgstr "ilość"

#: admin.php:1715
msgid "The buttons below will immediately execute a backup run, independently of WordPress's scheduler. If these work whilst your scheduled backups and the \"Backup Now\" button do absolutely nothing (i.e. not even produce a log file), then it means that your scheduler is broken. You should then disable all your other plugins, and try the \"Backup Now\" button. If that fails, then contact your web hosting company and ask them if they have disabled wp-cron. If it succeeds, then re-activate your other plugins one-by-one, and find the one that is the problem and report a bug to them."
msgstr "Przyciski poniżej wykonują natychmiast kopię zapasową, niezależnie od harmonogramu WordPressa. Jeśli te prace podczas zaplanowanych kopii zapasowych i \"Zrób kopię teraz\" nie przynoszą rezultatu (tj. nie wytwarzają nawet pliku dziennika), to oznacza to, że harmonogram jest uszkodzony. Następnie należy wyłączyć wszystkie inne wtyczki i spróbować nacisnąć \"Zrób kopię teraz\". Jeśli to się nie powiedzie, skontaktuj się z firmą hostingową i zapytaj, czy mają wyłączony wp-cron. Jeśli to się uda, a następnie ponownie aktywujesz inne wtyczki jeden po drugim, i znajdziesz ten, który jest problemem, zgłoś błąd do nich."

#: admin.php:1723
msgid "Debug Full Backup"
msgstr "Debuguj pełną kopię zapasową"

#: admin.php:1723
msgid "This will cause an immediate backup. The page will stall loading until it finishes (ie, unscheduled)."
msgstr "Spowoduje to natychmiastową kopię. Strona zacznie się ładować aż do zakończenia (tj. nieplanowane)."

#: admin.php:1512
msgid "UpdraftPlus - Upload backup files"
msgstr "UpdraftPlus - przesyłanie plików kopii zapasowej"

#: admin.php:1513
msgid "Upload files into UpdraftPlus. Use this to import backups made on a different WordPress installation."
msgstr "Prześlij pliki do UpdraftPlus. Służy to do importowania kopii zapasowych wykonanych na innej instalacji WordPressa."

#: admin.php:1518 admin.php:2190
msgid "or"
msgstr "lub"

#: admin.php:87
msgid "calculating..."
msgstr "obliczanie..."

#: restorer.php:573 admin.php:95 admin.php:2866 admin.php:2884
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"

#: admin.php:97
msgid "You should:"
msgstr "Powinieneś:"

#: admin.php:101
msgid "Download error: the server sent us a response which we did not understand."
msgstr "Pobierz błąd: serwer wysłał nam odpowiedź, które nie rozumie."

#: admin.php:1538
msgid "Delete backup set"
msgstr "Usuń zestaw kopii zapasowych "

#: admin.php:1541
msgid "Are you sure that you wish to delete this backup set?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten zestaw kopii zapasowych? "

#: admin.php:1556
msgid "Restore backup"
msgstr "Przywróć kopię zapasową"

#: admin.php:1557
msgid "Restore backup from"
msgstr "Przywróć kopię zapasową z"

#: admin.php:1569
msgid "Restoring will replace this site's themes, plugins, uploads, database and/or other content directories (according to what is contained in the backup set, and your selection)."
msgstr "Przywracanie zastąpi w tej witrynie motywy, wtyczki, przesłane pliki, bazę danych i/lub inne katalogi zawartości (zgodnie z tym co jest zawarte w zestawie kopii zapasowych, i Twojej selekcji)."

#: admin.php:1569
msgid "Choose the components to restore"
msgstr "Wybierz składniki do przywrócenia"

#: admin.php:1578
msgid "Your web server has PHP's so-called safe_mode active."
msgstr "Twój serwer www ma włączony tak zwany tryb bezpieczny PHP (safe_mode)."

#: admin.php:1578
msgid "This makes time-outs much more likely. You are recommended to turn safe_mode off, or to restore only one entity at a time, <a href=\"http://updraftplus.com/faqs/i-want-to-restore-but-have-either-cannot-or-have-failed-to-do-so-from-the-wp-admin-console/\">or to restore manually</a>."
msgstr "To powoduje zwiększenie szans na wystąpienie błędów 'time-out'. Zaleca się wyłączyć tryb bezpieczny (safe_mode) lub przywrócić tylko jeden element na raz, <a href=\"http://updraftplus.com/faqs/i-want-to-restore-but-have-either-cannot-or-have-failed-to-do-so-from-the-wp-admin-console/\">lub przywrócić manualnie</a>."

#: admin.php:1591
msgid "The following entity cannot be restored automatically: \"%s\"."
msgstr "Poniższy element nie może zostać przywrócony automatycznie: \"%s\"."

#: admin.php:1591
msgid "You will need to restore it manually."
msgstr "Będziesz musiał przywrócić to ręcznie."

#: admin.php:1598
msgid "%s restoration options:"
msgstr "%s opcje przywracania:"

#: admin.php:1606
msgid "You can search and replace your database (for migrating a website to a new location/URL) with the Migrator add-on - follow this link for more information"
msgstr "Możesz wyszukać i zastąpić bazy danych (dla migracji witryny do nowej lokalizacji/URL) z migratora dodatków - tu łlink, aby uzyskać więcej informacji"

#: admin.php:1617
msgid "Do read this helpful article of useful things to know before restoring."
msgstr "Przeczytaj artykuł o przydatnych rzeczach, jakie powinieneś wiedzieć przed przywracaniem."

#: admin.php:1639
msgid "Perform a one-time backup"
msgstr "Wykonaj jednorazową kopię zapasową."

#: admin.php:1434
msgid "Time now"
msgstr "Bieżący czas"

#: admin.php:115 admin.php:1446
msgid "Backup Now"
msgstr "Zrób kopię teraz"

#: admin.php:119 admin.php:1453 admin.php:2641
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"

#: admin.php:1470
msgid "Last log message"
msgstr "Ostatni plik dziennika"

#: admin.php:1472
msgid "(Nothing yet logged)"
msgstr "(Jeszcze nie zalogowano)"

#: admin.php:1473
msgid "Download most recently modified log file"
msgstr "Pobierz ostatnio zmodyfikowany plik dziennika"

#: admin.php:1478
msgid "Backups, logs & restoring"
msgstr "Kopie zapasowe, logi & przywracanie"

#: admin.php:1479
msgid "Press to see available backups"
msgstr "Naciśnij, aby zobaczyć dostępne kopie zapasowe"

#: admin.php:760 admin.php:815 admin.php:1479
msgid "%d set(s) available"
msgstr "%d dostępne zestaw(y)"

#: admin.php:1495
msgid "Downloading and restoring"
msgstr "Pobieranie i przywracanie "

#: admin.php:1500
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"

#: admin.php:1500
msgid "Pressing a button for Database/Plugins/Themes/Uploads/Others will make UpdraftPlus try to bring the backup file back from the remote storage (if any - e.g. Amazon S3, Dropbox, Google Drive, FTP) to your webserver. Then you will be allowed to download it to your computer. If the fetch from the remote storage stops progressing (wait 30 seconds to make sure), then press again to resume. Remember that you can also visit the cloud storage vendor's website directly."
msgstr "Naciśnięcie przycisku dla Baza danych/Wtyczki/Motywy/Przesłane/Inne spowoduje, że UpdraftPlus będzie starał się doprowadzić plik kopii zapasowej z powrotem z magazynu zdalnego (jeśli w ogóle - np. Amazon S3, Dropbox, Google Drive, FTP) na serwer. Potem będziesz mógł ściągnąć go na swój komputer. Jeśli sprowadzanie z magazynu zdalnego zatrzymało się (odczekaj 30 sekund, aby się upewnić), a następnie naciśnij przycisk, aby wznowić. Pamiętaj, że możesz również odwiedzić bezpośrednio dostawcę pamięci w chmurze."

#: admin.php:1501
msgid "More tasks:"
msgstr "Więcej zadań:"

#: admin.php:1501
msgid "upload backup files"
msgstr "Prześlij pliki kopii zapasowej"

#: admin.php:1501
msgid "Press here to look inside your UpdraftPlus directory (in your web hosting space) for any new backup sets that you have uploaded. The location of this directory is set in the expert settings, below."
msgstr "Naciśnij tutaj, aby zajrzeć do swojego katalogu UpdraftPlus (w internetowej przestrzeni hostingowej) dla każdej nowej kopii zapasowej, która została przesłana. Lokalizacja tego katalogu znajduje się w ustawieniach dla ekspertów - poniżej."

#: admin.php:1501
msgid "rescan folder for new backup sets"
msgstr "Przeskanuj folder dla nowych zestawów kopii zapasowych"

#: admin.php:1502
msgid "Opera web browser"
msgstr "Przeglądarka Opera"

#: admin.php:1502
msgid "If you are using this, then turn Turbo/Road mode off."
msgstr "Jeśli tego używaszu, przełącz tryb Turbo/Road w tryb off."

#: admin.php:1507
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"

#: admin.php:1507
msgid "Google changed their permissions setup recently (April 2013). To download or restore from Google Drive, you <strong>must</strong> first re-authenticate (using the link in the Google Drive configuration section)."
msgstr "Google niedawno zmieniło swoje uprawnienia konfiguracji (kwiecień 2013 r.). Aby pobrać lub przywrócić z dysku Google, <strong> musisz </ strong> najpierw uwierzytelnić (za pomocą łącza w sekcji konfiguracji Drive Google)."

#: admin.php:1510
msgid "This is a count of the contents of your Updraft directory"
msgstr "To jest zawartość katalogu Updraft"

#: admin.php:1510
msgid "Web-server disk space in use by UpdraftPlus"
msgstr "Web-server miejsce na dysku używane przez UpdraftPlus"

#: admin.php:1510
msgid "refresh"
msgstr "odśwież"

#: admin.php:1341
msgid "By UpdraftPlus.Com"
msgstr "przez UpdraftPlus.Com"

#: admin.php:1341
msgid "Lead developer's homepage"
msgstr "Stona domowa głównego developera."

#: admin.php:1341
msgid "Donate"
msgstr "Dotacja"

#: admin.php:1341
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: admin.php:1351
msgid "Your backup has been restored."
msgstr "Twoja kopia zapasowa została przywrócona."

#: admin.php:1357
msgid "Old directories successfully deleted."
msgstr "Stare katalogi zostały pomyślnie usunięte."

#: admin.php:1360
msgid "Current limit is:"
msgstr "Obecny limit wynosi:"

#: admin.php:1368
msgid "Delete Old Directories"
msgstr "Usuń stare katalogi"

#: admin.php:1380
msgid "Existing Schedule And Backups"
msgstr "Istniejący harmonogram i kopie zapasowe"

#: admin.php:1385
msgid "JavaScript warning"
msgstr "Ostrzeżenie JavaScript"

#: admin.php:1386
msgid "This admin interface uses JavaScript heavily. You either need to activate it within your browser, or to use a JavaScript-capable browser."
msgstr "Ten interfejs administratora wykorzystuje JavaScript. Musisz włączyć go w swojej przeglądarce, lub użyj przeglądarki obsługującej JavaScript."

#: admin.php:1399 admin.php:1412
msgid "Nothing currently scheduled"
msgstr "Nic nie zostało zaplanowane"

#: admin.php:1404
msgid "At the same time as the files backup"
msgstr "W tym samym czasie, co wykonywanie kopii zapasowej plików"

#: admin.php:1426
msgid "All the times shown in this section are using WordPress's configured time zone, which you can set in Settings -> General"
msgstr "Wszystkie czasy podane w tej sekcji używają skonfigurowanej strefy czasowej WordPressa, które można ustawić w Ustawienia -> Ogólne"

#: admin.php:1426
msgid "Next scheduled backups"
msgstr "Następne zaplanowane tworzenie kopii zapasowej"

#: admin.php:1430
msgid "Files"
msgstr "Pliki"

#: admin.php:574 admin.php:1432 admin.php:1595 admin.php:1598 admin.php:2544
#: admin.php:2546 admin.php:2907
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"

#: admin.php:314
msgid "Your website is hosted using the %s web server."
msgstr "Twoja strona jest hostingowana przez serwer www %s."

#: admin.php:314
msgid "Please consult this FAQ if you have problems backing up."
msgstr "Proszę zapoznać się z  FAQ, jeśli masz problemy z przywracaniem."

#: admin.php:327 admin.php:331
msgid "Click here to authenticate your %s account (you will not be able to back up to %s without it)."
msgstr "Kliknij tutaj, aby uwierzytelnić konto %s (nie będzie można tego zrobić %s bez tego)."

#: admin.php:512 admin.php:538
msgid "Nothing yet logged"
msgstr "Jeszcze nie zalogowany"

#: admin.php:767
msgid "Schedule backup"
msgstr "Harmonogram kopii zapasowej."

#: admin.php:771
msgid "Failed."
msgstr "Nie powiodło się."

#: admin.php:773
msgid "OK. You should soon see activity in the \"Last log message\" field below."
msgstr "OK. Powinieneś zobaczyć wkrótce w 'ostatniej wiadomości dziennika' poniżej. "

#: admin.php:773
msgid "Nothing happening? Follow this link for help."
msgstr "Nic się nie dzieje? Kliknij ten link, aby uzyskać pomoc."

#: admin.php:789
msgid "Job deleted"
msgstr "Zadanie usunięte. "

#: admin.php:796
msgid "Could not find that job - perhaps it has already finished?"
msgstr "Nie można znaleźć zadania - być może jest już gotowe? "

#: restorer.php:1013 restorer.php:1027 restorer.php:1059 admin.php:807
#: admin.php:2849
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: admin.php:846
msgid "Download failed"
msgstr "Pobieranie nie powiodło się"

#: admin.php:96 admin.php:864
msgid "File ready."
msgstr "Plik gotowy."

#: admin.php:872
msgid "Download in progress"
msgstr "Pobieranie w toku"

#: admin.php:875
msgid "No local copy present."
msgstr "Brak kopii obecnego pliku."

#: admin.php:1151
msgid "Bad filename format - this does not look like a file created by UpdraftPlus"
msgstr "Zły format pliku - to nie wygląda jak plik utworzony przez UpdraftPlus"

#: admin.php:1238
msgid "Bad filename format - this does not look like an encrypted database file created by UpdraftPlus"
msgstr "Zły format pliku - to nie wygląda jak zaszyfrowany plik bazy danych stworzonej przez UpdraftPlus"

#: admin.php:1267
msgid "Restore successful!"
msgstr "Przywracanie zakończone powodzeniem!"

#: admin.php:1268 admin.php:1294 admin.php:1313
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#: admin.php:1268 admin.php:1273 admin.php:1294 admin.php:1313
msgid "Return to UpdraftPlus Configuration"
msgstr "Powróć do konfiguracji UpdraftPlus"

#: admin.php:1283
msgid "Remove old directories"
msgstr "Usuń stare katalogi"

#: admin.php:1289
msgid "Old directories successfully removed."
msgstr "Stare katalogi pomyślnie usunięte."

#: admin.php:1292
msgid "Old directory removal failed for some reason. You may want to do this manually."
msgstr "Stare katalogi nie zostały usunięte z jakiegoś powodu. Można to zrobić ręcznie."

#: admin.php:1304
msgid "Backup directory could not be created"
msgstr "Kopia zapasowa katalogów nie została utworzone"

#: admin.php:1311
msgid "Backup directory successfully created."
msgstr "Kopia zapasowa katalogów pomyślnie utworzona."

#: admin.php:1334
msgid "Your settings have been wiped."
msgstr "Twoje ustawienia zostały wymazane."

#: updraftplus.php:2079 updraftplus.php:2085
msgid "Please help UpdraftPlus by giving a positive review at wordpress.org"
msgstr "Proszę pomóż UpdraftPlus dając pozytywną opinię na wordpress.org"

#: updraftplus.php:2092
msgid "Need even more features and support? Check out UpdraftPlus Premium"
msgstr "Potrzebujesz jeszcze więcej funkcji i wsparcia? Sprawdź UpdraftPlus Premium"

#: updraftplus.php:2102
msgid "Check out UpdraftPlus.Com for help, add-ons and support"
msgstr "Sprawdź UpdraftPlus.Com dla pomocy, dodatków oraz wsparcia"

#: updraftplus.php:2105
msgid "Want to say thank-you for UpdraftPlus?"
msgstr "Chcesz podziękować za UpdraftPlus?"

#: updraftplus.php:2105
msgid "Please buy our very cheap 'no adverts' add-on."
msgstr "Proszę kupić nasz bardzo tani bez reklam."

#: backup.php:1226
msgid "Infinite recursion: consult your log for more information"
msgstr "Nieskończonej rekursja: przejrzyj dzienniek, aby uzyskać więcej informacji"

#: backup.php:175
msgid "Could not create %s zip. Consult the log file for more information."
msgstr "Nie można utworzyć %s ZIP. Przejrzyj plik dziennika, aby uzyskać więcej informacji."

#: admin.php:166 admin.php:188
msgid "Allowed Files"
msgstr "Dozwolone pliki"

#: admin.php:251
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: admin.php:255
msgid "Add-Ons / Pro Support"
msgstr "Dodatki / profesjonalne wsparcie"

#: admin.php:298 admin.php:302 admin.php:306 admin.php:310 admin.php:314
#: admin.php:323 admin.php:1497 admin.php:2434 admin.php:2441 admin.php:2443
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: admin.php:306
msgid "You have less than %s of free disk space on the disk which UpdraftPlus is configured to use to create backups. UpdraftPlus could well run out of space. Contact your the operator of your server (e.g. your web hosting company) to resolve this issue."
msgstr "Masz mniej niż %s wolnego miejsca na dysku twardym, który UpdraftPlus potrezbuje do tworzenia kopii zapasowych. UpdraftPlus może zabraknąć miejsca. Skontaktuj się z operatorem serwera (np. firmą hostingową), aby rozwiązać ten problem."

#: admin.php:310
msgid "UpdraftPlus does not officially support versions of WordPress before %s. It may work for you, but if it does not, then please be aware that no support is available until you upgrade WordPress."
msgstr "UpdraftPlus oficjalnie nie obsługuje wersji WordPressa przed %s. Może on pracować u Ciebie, ale jeśli nie, to proszę pamiętać, że nie będzie dostępne do czasu uaktualnienia WordPressa."

#: backup.php:502
msgid "Backed up"
msgstr "Wspierane"

#: backup.php:502
msgid "WordPress backup is complete"
msgstr "Wykonanie kopii zapasowej zakończone."

#: backup.php:502
msgid "Backup contains"
msgstr "Kopia zapasowa zawiera"

#: backup.php:502
msgid "Latest status"
msgstr "Ostatni status"

#: backup.php:583
msgid "Backup directory (%s) is not writable, or does not exist."
msgstr "Katalog backup (% s) nie jest zapisywalny, lub nie istnieje."

#: updraftplus.php:1796
msgid "Could not read the directory"
msgstr "Nie można odczytać katalogu"

#: updraftplus.php:1813
msgid "Could not save backup history because we have no backup array. Backup probably failed."
msgstr "Nie można zapisać kopii zapasowej historii, bo nie mamy kopii zapasowej szeregu. Archiwizacja prawdopodobnie nie powiodła się."

#: backup.php:1157
msgid "Could not open the backup file for writing"
msgstr "Nie można otworzyć pliku kopii zapasowej"

#: backup.php:1193
msgid "Generated: %s"
msgstr "Wygenerowane: %s"

#: backup.php:1194
msgid "Hostname: %s"
msgstr "Nazwa hosta: %s"

#: backup.php:1195
msgid "Database: %s"
msgstr "Baza danych: %s"

#: backup.php:992
msgid "Delete any existing table %s"
msgstr "Usuń wszystkie istniejące tabeli %s"

#: backup.php:998
msgid "Table structure of table %s"
msgstr "Struktura tabeli z tabeli %s"

#: backup.php:1002
msgid "Error with SHOW CREATE TABLE for %s."
msgstr "Błąd z POKAZANIEM UTWORZONEJ TABELI dla %s."

#: backup.php:1094
msgid "End of data contents of table %s"
msgstr "Koniec treści danych z tabeli %s"

#: updraftplus.php:1984 restorer.php:87 admin.php:906
msgid "Decryption failed. The database file is encrypted, but you have no encryption key entered."
msgstr "Rozszyfrowanie nie powiodło się. Plik bazy danych jest szyfrowany, ale nie masz wprowadzonego klucza szyfrowania."

#: updraftplus.php:1994 restorer.php:97 admin.php:920
msgid "Decryption failed. The most likely cause is that you used the wrong key."
msgstr "Rozszyfrowanie nie powiodło się. Najbardziej prawdopodobną przyczyną jest to, że użyłeś niewłaściwego klucza."

#: updraftplus.php:1994
msgid "The decryption key used:"
msgstr "Wykorzystany klucz deszyfrowania:"

#: updraftplus.php:2012
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"

#: updraftplus.php:2077
msgid "Can you translate? Want to improve UpdraftPlus for speakers of your language?"
msgstr "Potrafisz tłumaczyć i chcesz ulepszyć UpdraftPlus?"

#: updraftplus.php:2079 updraftplus.php:2085
msgid "Like UpdraftPlus and can spare one minute?"
msgstr "Jak UpdraftPlus może oszczędzić jedną minutę?"

#: updraftplus.php:953
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"

#: updraftplus.php:954
msgid "Uploads"
msgstr "Przesłane"

#: updraftplus.php:969
msgid "Others"
msgstr "Inne"

#: updraftplus.php:1357
msgid "Could not create files in the backup directory. Backup aborted - check your UpdraftPlus settings."
msgstr "Nie można stworzyć plików w katalogu kopii zapasowych. Kopia zapasowa przerwana - sprawdź ustawienia UpdraftPlus."

#: backup.php:1129
msgid "Encryption error occurred when encrypting database. Encryption aborted."
msgstr "Wystąpił błąd podczas szyfrowania danych. Szyfrowanie przerwane."

#: updraftplus.php:1513
msgid "The backup apparently succeeded and is now complete"
msgstr "Udało się wykonać i zakończyć tworzenie kopii zapasowej"

#: updraftplus.php:1526
msgid "The backup attempt has finished, apparently unsuccessfully"
msgstr "Próba przywracania zakończona niepomyślnie."

#: options.php:34
msgid "UpdraftPlus Backups"
msgstr "UpdraftPlus Backups"

#: updraftplus.php:405 updraftplus.php:410 updraftplus.php:415 admin.php:327
#: admin.php:331
msgid "UpdraftPlus notice:"
msgstr "UpdraftPlus obwieszczenie:"

#: updraftplus.php:405
msgid "The log file could not be read."
msgstr "Plik dziennika nie może być odczytany."

#: updraftplus.php:410
msgid "No log files were found."
msgstr "Nie znaleziono plików dziennika."

#: updraftplus.php:415
msgid "The given file could not be read."
msgstr "Nie można odczytać podanego pliku."

#: updraftplus.php:952
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"